فهرست مطالب
تا به حال به کورک رفته اید اما نیمی از حرف های مردم محلی را متوجه نشده اید؟ جلوترش رو نگاه نکن؛ اکنون می توانید با اطمینان به آنجا بروید!
در زیر جدولی وجود دارد که نمونه هایی از زبان عامیانه کورک، معانی آنها، و در صورت امکان، منبع/اشتقاق کلمه یا عبارت عامیانه را نشان می دهد.
بنابراین، اگر در Rebel County میبینید که میخواهید با مردم محلی هماهنگ شوید، ما شما را تحت پوشش قرار میدهیم.
در اینجا راهنمای نهایی برای زبان عامیانه کورک است و از دوستانمان در corkpastandpresent.ie برای این قطعه تشکر می کنیم.
آلرژیک – بیان قوی بیزاری
اعتبار: Pixabay / Alexandra_Kochبرای مثال، "من به این شخص حساسیت دارم. من او را دوست ندارم."
All gillete – لباس پوشیده
عامیانه چوب پنبه ای رایج.
All-a-baa – چیزی که در هوا پرتاب می شود
معمولاً توسط کودکانی که در حال بازی هستند، هنگامی که اشیا در هوا پرتاب می شوند، گفته می شود>
سالن رقص آرکادیا که در جاده گلنمیر پایین قرار داشت.
به قدمت بز آتی هیز – بسیار قدیمی
آتیول هیز، آبجوساز کورک اواخر قرن 18 و اوایل قرن 19، یک بز خانگی را نگهداری کرد که تا سن بسیار بالایی زندگی کرد.
غیر از تخته سنگ – برای انجام کارهای خوب یا موفقیت
اعتبار: commons.wikimedia.orgبه عنوان مثال، "بعد از گل، کورک به خاطر تخته سنگ دور بود." یک بازی شامل توپ های فولادی کوچک است که در ارتباط با بازی انجام می شودمطابقت داشته باشید."
Have a deko – take a look at
"Have a deko" به معنای نگاه کردن به آن است.
Head-the -ball – فرد احمق/احمق
کسی که به قدری هدایت یک فوتبال را بر عهده داشته است که بر مغزش تأثیر گذاشته است.
هابل – دزدی کردن
به عنوان مثال، "جو سیب را در مغازه کوبید."
Hoggy Ba's – Horgan's Buildings, off Magazine Road
"Hoggy" اغلب استفاده می شود. در کورک به عنوان نام مستعار هر کسی به نام هورگان.
قلاب و چشم – راه آهن قدیمی کورک
اعتبار: commons.wikimedia.orgنام مستعار برای چوب پنبه سابق & راه آهن ماسکری لایت.
از وسیله اتصالی که در قطارها استفاده می شود.
من در گونکاپوچ خود خواهم گذاشت – مطمئناً این کار را نمی کنم
اگر شما بودید غمگین، او شما را تنها می کند – یک فرد عبوس و کسل کننده
عبارتی که برای توصیف کسی که مکالمه اش هم عبوس و هم خسته کننده است استفاده می شود.
Jag – یک قرار
مثلاً، «امشب با عروسک اول یک جگ دارم». اعتبار: Unsplash / engin akyurt
یک فرد بداخلاق، به خصوص یک مرد بداخلاق.
همچنین ببینید: 5 خانه تعطیلات شگفت انگیز برای فروش در ایرلند در حال حاضرJoulter – عامیانه رایج کورک
نام مستعار یک مرد.
لامپ – برای نگاه کردن به چیزی/کسی
به عنوان مثال، "بیل در حال لامپ زدن بود."
لانگر - آشفته، تحریککننده و فرد نفرت انگیز
اصطلاحی که گفته می شود توسط مانستر فوسیلرها از هند به کورک بازگردانده شد و زمانی که در هند مستقر بودند، لانگورو را مشاهده می کردند.میمون به عنوان یک موجود تحریک کننده.
عبارت نمونه: "Go way ya langer."
Lapsy pa – عفونت نامشخص
عامیانه رایج کورک.
Lasher – یک زن جوان خوشقیافه
اعتبار: maxpixel.net«لشر» به یک زن جوان خوشتیپ اشاره دارد.
Leadránach – خسته کننده، خسته کننده
به عنوان مثال، "فیلم بسیار پیشرو بود." مانند – فلفل کردن گفتار کورکونیان
به عنوان یک حرف استفاده می شود و اصلاً ربطی به معنای معمول کلمه ندارد. به عنوان مثال، "می دانید منظور من چیست؟"
لوبرتی - مشکل، به خصوص مالی
به عنوان مثال، "آن مرد در اوج لوبرتی."
از دلالان Coal Quay در دهه 1960.
Logie – تنبل، کند، تنبل
به عنوان مثال، "من ندارم انرژی؛ من از گرما logie هستم."
Lop – یک پنی
اعتبار: Pixabay / Olichelبه عنوان مثال، "به کودک چند لوپ بدهید. ”
Lowry – یک حفاری/پانچ
به عنوان مثال، “به کسی یک لوری بدهید.”
برگرفته از منطقه Bandon Road در حدود سال 2000.
Ma's Mope – یک فرد احمق
عامیانه چوب پنبه ای که توسط نسل قدیمی استفاده می شود.
مدیریت – یک طرح پس انداز که توسط چند نفر اجرا می شود مردم، معمولاً زنان
به عنوان مثال، "فراموش نکنید که به مریم پول برای مدیریت بدهید."
Mass/meas – ارزش/ارزش
به عنوان مثال، "من در حال جمع شدن هستمکه."
از واژه "meas" ایرلندی به معنای "قضاوت/توجه".
عظیم – بسیار خوب/زیبا
برای مثال، " شام کریسمس فقط عظیم بود.»
Mawser – پیرزن/گربه
اعتبار: publicdomainpictures.netعامیانه چوب پنبه ای رایج.
Me daza – مدت تایید
به عنوان مثال، "آن لیموناد من دازا است."
Meb – احمق
به عنوان مثال، "این شخص یک meb درست است.">
Mockeeah – تظاهر، خیالی
تلفظ «Mock-ee-ah».
Moylo – مست
اعتبار: Pixabay.com"Moylo" به معنای مست است.
Niner – بازی با ورق
بازی با ورق لاف زدن نه کارتی.
نوبر – مرد نابخردان
«ناببر» مردی فحشا است.
نو-دناو – یک فرد بی تصمیم
نو-د-ناو یک فرد بلاتکلیف است.
در زبان - غیبت از مدرسه بدون اجازه
همچنین به عنوان شناخته شده است. گرفتن "لنجی". یک عمل خطرناک رایج توسط جوانان، بهویژه پسران، در زمانهای گذشته، آویزان کردن به پشت کامیون، اتوبوس یا اسب و گاری در حال حرکت برای گرفتن یک سواری رایگان. بالا گرون"
"به مادرت می گویم که سوار اتوبوس می شدی."
عروسک اول – دوست دختر/همسر
اعتبار: Pixahive.com"عروسک اول" یک اصطلاح محبت آمیز برای همسر یا دوست دختر است.
الاغ مرد اول" –شخصی که در جوانی پیر شده است
به عنوان مثال، "Yer man dere یک رگ مرد است... او هرگز برای بازی کردن یا چیزی بیرون نمی رود."
Oul' Rowdlum - شوهر
نامی طنز آمیز و محبت آمیز برای شوهر. به عنوان مثال، "بهتر است به خانه بروم تا چای اول راودلوم را بیاورم."
برگرفته از تاجران خیابانی در خیابان کورن مارکت در دهه های 1950 و 1960.
با (کسی) بیرون رفتیم – از صحبت کردن با (فردی) رنجیده باشید/از صحبت کردن با (کسی) امتناع کنید
به عنوان مثال، "بارنی با میک بیرون است."
Pana/Doin' Pana – (St) Patrick's خیابان/ قدم زدن در خیابان پاتریک (St)
Corkonians معمولاً قسمت "St" نام خیابان را حذف می کنند.
Paper/De paper – روزنامه
اعتبار: commons.wikimedia.orgمعمولا آزمایشگر چوب پنبه/آزمایشگر ایرلندی.
() عید فصح – پل ترینیتی بر روی کانال جنوبی از لی
پل به طور رسمی توسط جرالد گلدبرگ، شهردار شهر کورک، در سال 1977 افتتاح شد.
آقای گلدبرگ یکی از اعضای برجسته جامعه یهودی در کورک بود.
Pisawn – فردی ظریف کوچک
از واژه ایرلندی «padhsán» به معنای فردی ظریف و شاکی است.
Pooley – واژه ای کودکانه برای ادرار
احتمالا توصیفی است.
Pranna Gardens – از تلفظ نادرست
اعتبار: Flickr / IrishFiresideتلفظ نادرست باغهای گیاهشناسی سابق ، که بعداً به قبرستان سنت جوزف تبدیل شد.
روز خالص – عالی یادرخشان
به عنوان مثال، "Dat Feen یک بازیکن کاملاً روز است."
Rake – مقدار زیادی
مقدار زیادی، معمولاً نوشیدنی الکلی به عنوان مثال، "میک در حال مرگ است"؛ او دیشب یک چنگک پینتی داشت.»
راسا – تمشک صمیمی
«راسا» عامیانه چوب پنبه ای رایج است.
راکر – سنگ بزرگ
سنگ بزرگ اما با اندازه دستی قابل جابجایی (نه یک تخته سنگ یا صخره با موقعیت ثابت).
«این فقط یک سنگ نبود که او پرتاب کرد. این یک راکر بود!»
دالی های لاستیکی – دوندگان/مربی/کفش های دویدن
اعتبار: pxfuel.comبه ندرت استفاده می شود، عامیانه چوب پنبه ای قدیمی.
Sconce/Sconce در – نگاه کنید/نگاهی به
امتیاز – یک مسابقه بولینگ جاده ای
برای مثال، «آیا میروید به سمت اسکور بیرون دوبلین هیل؟»
Scove – walk/stroll
بهعنوان مثال، «آیا دوست دارید به دنبال اسکوا بروید؟»
اسکریپ – اشتراک
به عنوان مثال، "پدرم همیشه اسکریپ خود را به اتحادیه می پرداخت."
احتمالاً مخفف "اشتراک" است.
تفنگ شکاری – تپانچه آبی
اعتبار: commons.wikimedia.org«تفنگ شکاری» به زبان عامیانه چوب پنبه ای برای تپانچه آبی است.
عفونی – بسیار بیهوده
به عنوان مثال، "به مرد خود نگاه کنید، او فکر می کند که او این است، او عفونی است."
هفت نمایش از کورک - توهین کلامی
به عنوان مثال، "مری خیلی اذیت شده بود، هفت نمایش کورک را به دنی داد."
همچنین ببینید: 10 بهترین مکان برای بازدید در ایرلند در پاییز برای رنگ های خیره کنندهشکل دادن - خودنمایی
برای مثال، "به آن یکی نگاه کن"او شکل می دهد."
ساحل - یک زهکش یا هر تله ای برای برداشتن آب از جاده ها
نمونه استفاده، "من مامان چای را در ساحل ریخت."
Skeeories – میوه درخت زالزالک
اعتبار: Pixabay / GoranHHaws، میوه درخت زالزالک که از هسته آن به عنوان مهمات برای تیراندازان نخود استفاده می شد. .
به احتمال زیاد از 'sceachóirí'، نام ایرلندی میوه.
Skite/On the skite – نوشیدن سنگین
به عنوان مثال، "همسر پدی دور است و" او روی اسکیت است."
جمجمه – نان
نان با شکل گرد و جمجمه مانند.
Slock (سیب) – سیبها را از یک باغ بدزدید
به عنوان مثال، "دیروز در باغ مورفی سیبها را قفل کردیم."
Spogger – اوج کلاهک
اعتبار: Pixabay / Hansعامیانه چوب پنبه ای رایج.
Spur/spurblind – کم بینا/نابینا
احتمالا از ' purblind'.
هل مربع – خواستگاری/بوسیدن و نوازش
این عبارت در دورست انگلستان نیز استفاده می شود.
Stailc – tantrum
اعتبار: Pxfuel.comبه عنوان مثال، "این کودک در یک بند است." Steerinah – یک چرخ دستی فرمان
یک گاری خانگی برای کودکان، معمولاً با بلبرینگ برای چرخها.
Strawkalling – صرف وقت گذراندن/انجام کاری زیاد
تلفظ نادرست «کشیدن سکته مغزی»، روشی غیرقانونی برای صید ماهی از طریق قلاب زدن به ماهیقلاب تیز متصل به میله یا تیرک.
به کلمه ایرلندی «stracáil» به معنای «تلاش» یا «تلاش» نیز توجه کنید.
یک هاری بگیرید/یک هاری را پرتاب کنید – دریافت کنید خیلی عصبانی یا بی حال
احتمالاً از هار به معنای "خشم" است. فلیکر / جرمی کیث
"Televated" به معنای لباس پوشیده است.
Tom Shehawdy – یک فرد ژولیده و ژولیده
به عنوان مثال، "به وضعیت نگاه کنید. او مانند تام شهاودی است.»
در حدود سال 1950 توسط بازرگانان کول اسکله استفاده شده است.
Tocht – گرفتگی/توده در گلو به دلیل احساسات
تلفظ 'tuct'.
به عنوان مثال، "کودک بیچاره آنقدر گریه می کند که او یک tocht دارد." "O Dónaill's Foclóir Gaeilge-Béarla دارای "Bhí tocht orm" به معنای "نمیتوانستم با احساس صحبت کنم." .wikimedia.org
احتمالاً از شباهت یک مخروط کاج به اسباببازی بالای چرخان برای کودکان است.
دو حباب – ون پلیس
اشاره به چراغ های پلیس.
Ucks/Ux - هسته یک سیب.
"وقتی کارتان تمام شد، به ما می دهید."
(The) Union – بیمارستان سنت فینبار
نامی قدیمی برای بیمارستان سنت فینبار، که قبلاً کارگاه اتحادیه کورک بود.
نسل قدیمیتر از مردم کورک ترس زیادی از پایان دادن به "اتحادیه" داشتم.lamp
اغلب به عنوان راهی برای گفتن به کسی استفاده می شود که برود. «برو یک غزه برای خودت موم کن.»
«غزه» عامیانه برای چراغ گاز است.
Wazzie – wasp
اعتبار: geograph.org uk / مایک پنینگتونبه عنوان مثال، "من توسط wazzie گزیده شدم."
از «کوچههای شیشهای».قیف توپ – جوکر یا فرد شوخطبعی
یک جوکر را میتوان «قیف توپ» نامید.
مومیایی کردن بیرون – دراز بکشید (مخصوصاً برای آفتاب گرفتن)
به عنوان مثال، "همه ما در ساحل مومیایی شده بودیم."
Banish (یک توپ) - از بازی هندبال
اعتبار: Pixabay / BorgMattissonبرای قرار دادن توپ در خارج از محدوده، به خصوص بالای دیواری که نمی توان آن را بازیابی کرد. "ما مجبور بودیم بازی را متوقف کنیم، زیرا تام توپ را بیرون کرد."
بانکدار – یک کبوتر وحشی
علاقه مندان به کبوترهای جوان بانکداران را به دام می انداختند و آنها را به خانه نزد کبوترشان می آوردند. انبارهایی برای پرورش کبوترهای مسابقه ای.
نوار طلا – کودک مورد علاقه
معمولاً کوچکترین کودک مورد علاقه یک خانواده. "دنی جوان نوار طلای مری است."
باریاس – پاهای برهنه
عامیانه چوب پنبه ای رایج.
باراکا – باراک Street
Credit: Flickr / Keith Ewingهمانطور که به معنای خیابان باراک است، زمانی که قبل از "the" باشد، به عنوان مخفف گروه برنجی خیابان باراک نیز استفاده می شود.
رقیب Barracka The Butter Exchange Brass Band (به اختصار "The Buttera") بود.
Bathinas – ضامن/کت و شلوار حمام
"Bathinas" لباس شنا هستند.
Bate. (تلفظ می شود مانند 'بعات') – یک تکه (نان/گوشت)
به عنوان مثال، "یک لقمه نان برای شما وجود دارد."
باولک دزد – لباس پوشیده
اعتبار: Pixabay / shaukingبه عنوان مثال،"به برش مرد yer نگاه کنید. او به نظر می رسد مانند باولک دزد." کوتاه کردن مو
«بازیزر» یک مدل مو است.
در دو پرتاب آن را شکست دهید – چیزی عالی
اصطلاح تاییدی که برای زمانی استفاده می شود چیز قابل توجهی گفته یا انجام شده است. از ورزش پرطرفدار بولینگ جاده ای.
بازی سگی باشید – هوشیار باشید/مواظب باشید
به عنوان مثال، "با او سگی پهن باشید. او حیله گر است."
توت ها/توت ها – بسیار خوب/بهترین
به عنوان مثال، "آن تارت سیب همان توت ها بود."
بینو/به کسی بانو را بدهید – signal/sign/give one signal
اعتبار: pxfuel.comبه عنوان مثال، «بینو را به ویلی بدهید، و ما به خانه می رویم ."
احتمالاً از کلمه ایرلندی "beannú" به معنای احوالپرسی گرفته شده است. 4>
خون و باند – کیت های فوتبال
پیراهن های قرمز و شورت سفید تیم های پرتاب کورک و فوتبال. این کلمات اغلب با محبت برای اشاره به خود تیم ها استفاده می شود.
"بیا، خون و بانداژ."
این یک غذای چوب پنبه ای محبوب است.
دختر Bon Secours – غیر مد شده
یک زن جوان با لباس نامتعارف.
(The ) پسر – قهرمان
قهرمان یک فیلم. به عنوان مثال، "جان وین پسر بود."صبر خود را اعتبار: pxfuel.com
صبر خود را تا نقطه شکست آزمایش کنید. به عنوان مثال، "آن مرد ذوب شما را می شکند."
Breezer – یک گوز
در کودکی در کورک، ما یک قافیه شیطانی داشتیم که می گفت:
«ژولیوس سزار یک بادگیر در سواحل فرانسه باقی گذاشت. پادشاه اسپانیا هم همین کار را کرد، اما او آن را در شلوارش گذاشت." 4>
Bruss – crumbs
بقایای خرد شده از هر چیزی به جز غذا (اگرچه "Turf Bruss" یک عبارت رایج است).
یک شخصیت شناخته شده بود. به کودکان به عنوان پدی مرد بروس. او بعد از ساعتها نگهبان کارخانه شیرینی شاندون بود.
ما به دروازه کارخانه میرفتیم و در میزدیم و از پدی میخواستیم یک پنیر برس بخواهد، و او تکههای خرد شدهای را که جمع کرده بود به ما میداد. از ماشینها در یک «پوک» و یک پنی بگیرید.
احتمالاً از brúscar ایرلندی>
احتمالاً از بکشیش گرفته شده است. بکشیش عبارتی فارسی برای صدقه یا صدقه یا هدیه ای از نوعی است.
انعام، انعام یا رشوه پرداختی برای تسریع خدمات، به ویژه در برخی از کشورهای خاور نزدیک>اعتبار: publicdomainpictures.net
اغلب به معنای تحقیرآمیز خفیف استفاده می شود.
لامپ (خاموش) - دو نفر که شبیه هم هستند.
"جان لامپ است.از پدرش.»
Cawhake – جلوگیری از انجام کاری
برای جلوگیری از وقوع چیزی یا اینکه کاری را رها کرده یا دور انداخته شود.
به عنوان مثال، "آنها بودجه خود را از این طرح برداشتند، و این امر باعث شد تا آن را به آن اختصاص دهند.">Chainies – ظروف غذاخوری شکسته اعتبار: pxhere.com
تکه هایی از ظروف شکسته که دختران با آن بازی می کردند. "بازی کردن چانی" رایج است.
به احتمال زیاد تلفظ قدیمی چینی (فنجان و نعلبکی) به صورت جمع است.
زبان عامیانه معمولی چوب پنبه.
Cheeser – ما را به یاد نیاورید
برای گرفتن یک پنیر به طرز دردناکی با لبه خط کش مدرسه در پشت در زمانی که انتظارش را نداشتید.
معمولاً توسط یک دانش آموز به دیگری داده می شود. این عمل اغلب به صراحت توسط مدیران مدرسه ممنوع بود.
شاید یادآور پنیر بریدن با چاقو باشد.
Chessie – یک شاه بلوط
اعتبار: Flickr / فرخاز شاه بلوط مخصوصاً در بازی بچه ها "کنکرها" استفاده می شود.
انتخاب کننده – هیچی
"او به سختی این کار را برای انتخاب کننده انجام داد."
Clobber – لباس
به خصوص کت و شلوار مردانه. "جانی یک کلوبر دوست داشتنی در کرونین دارد."
Collie – سرپرست پارک
یک نگهبان یونیفرم پوش پارک های عمومی.
جعبه کانجون – صندوق پول
اعتبار: pxfuel.comیک صندوق پس انداز، معمولاً برای کودکان.
Conkers – بازی پاییزی مورد علاقه ما
یک بازی کودکانه که با شاه بلوطهایی که رشتههایی از سوراخهایی که در آنها سوراخ شده بود انجام میشود. مراکز.
Connie Dodger – بیسکویت
قبلاً یک رژیم بسیار سخت روزه برای کاتولیک ها تجویز می شد. فقط یک وعده غذایی کامل و دو وعده غذایی کوچک (تجمعی) در روزهای روزه مجاز بود.
یک یا دو بیسکویت نیز همراه با چای صبحگاهی برای جلوگیری از سوزش سر دل مجاز بود. نانوایان باتجربه کورک بیسکویت های بسیار بزرگی تولید می کردند تا کسانی که روزه می گرفتند بتوانند گرسنگی را از خود دور کنند و در عین حال مطابق قانون بودند.
بیسکویت ها به نام اسقف کاتولیک کورک 'Connie Dodgers' نامیده می شدند. Cornelius Lucey.
Connishurer – یک شایعه پراکنده
عامیانه Cork رایج.
Dagenham Yank – Corkman که در Dagenham کار می کند
یک مرد کورکمن که در فوردز در داگنهام کار می کند در تعطیلات به خانه بازمی گردد.
بسیاری از کورکمن ها در کارخانه فورد در داگنهام استخدام شدند.
Dawfake – یک شی بد ساخته
اعتبار: فلیکر / لی هیوودبرای مثال، "این یک صندلی وحشتناک است." 3>به عنوان مثال، "به او دمی بدهید تا دهانش را ببندد." . با "مدیریت" مقایسه کنید.
انجام یک خط – در یک رابطه
در رابطه با کسی بودن. به عنوان مثال، «جو وآنجلا سالهاست که در حال انجام یک خط هستند."
Dolled-up – dressed-up
"Dolled-up" به معنای "لباس پوشیدن" است.
Donkey's Gudge – a Cork cake
اعتبار: Twitter / @tonymtobin1کیکی که مواد تشکیل دهنده آن شامل نان کهنه/کیک بیات و کشمش است.
Dooshie/ doonshie – بسیار کوچک
به عنوان مثال، "آیا می توانم یک تکه شکلات دوشی داشته باشم؟"
پایین بانک – یک توبیخ
به عنوان مثال، "من به او پول دادم" به معنای "من او را توبیخ کردم".
پسر داوچا – مدت تایید
احتمالاً کوتاه شده نسخه «من به تو شک ندارم، پسر!»
شنبه سنت پل را بنوشید – ظرفیت نوشیدن
اعتبار: pxfuel.comظرفیت برای نوشیدنی قوی در دست دارد به عنوان مثال، "پدی ده لیوان داشت، اما آن شخص میتوانست شنل سنت پل را بنوشد." یا خون گاو یا مخلوطی از هر دو. به طور سنتی با خرطوم خورده می شود.
Echo boys – مردانی که کاغذ می فروشند
مردان و پسرانی که Echo Echo را در خیابان های Cork می فروشند .
Fagaas – ارز کودکان
بخش بیرونی پاکتهای سیگار که توسط جوانان جمعآوری میشود، صاف میشوند و در بستههایی بسته میشوند و به عنوان ارز استفاده میشوند.
یک مورد مانند توپ ممکن است صدها فگا برای شما هزینه داشته باشد.
ژاکت فرتینگ – کت تنگ
عامیانه چوب پنبه ای معمولی.<4
Feck - aبازی
بازی زمین و پرتاب.
Feek – داشتن رابطه جنسی با
نشات گرفته از Northside.
پنجاه – ایستادند
اعتبار: فلیکر / ارین نکرویسعدم حضور در یک جلسه تنظیم شده، به خصوص یک تاریخ. برای مثال، «تام خشمگین است. دیشب پنجاه گرفت.»
احتمالاً از پنجاه درصد.
فلح - آمیزش جنسی داشته باشید
همچنین به عنوان اسم به معنای فحشا استفاده می شود. زن.
احتمالاً از ایرلندی 'fleadh'، که به معنای "جشنواره" است. پسرهای کوچک در جیب هایشان، که آنها را عوض کردند.
Funt – یک ضربه
یک "fun" یک ضربه است.
Gadget – melodeon
اعتبار: Flickr / [puamelia]«ابجت» به ملودئون یا آکاردئون اشاره دارد.
Gatch – راه رفتن، کالسکه، رفتار شخصی
«gaatch» تلفظ میشود، این معمولاً با تحقیر استفاده میشود. به عنوان مثال، "به شکاف او نگاه کن."
Gatting – نوشیدن
Gatting مانند این است که "آیا می خواهی مشروب بخوری؟"
Gawks – مریض
احساس بیماری/اینکه شما مریض خواهید شد. به عنوان مثال، "آن سینه در یک نان به من گاوک ها را داد."
Gildy – مراقبت از ظاهر افراد
برگرفته از fusileers Munster.
به (کسی) توت بدهید – با (کسی) تماس بگیرید
احتمالاً ناشی از زنگ تلفن است.
کوچه های شیشه ای – تیله ها
اعتبار: Pixabay /coastventuresیک کره شیشهای کوچک که در بازی کودکان استفاده میشود. ، همچنین به عنوان "gobs" شناخته می شود.
Gom – فرد احمق/احمق
عامیانه معمولی کورک.
Going-on-Scrips/scripts – دستورالعمل ها/قوانین
به عنوان مثال، «از دن بپرسید. او همه ی اسکریپ های رو به جلو را دارد."
گولون! – ابراز حیرت
مثلاً «گولون، به حالت یر من دِره نگاه کن، مثل».
گوسا – چرخ سوم
یک نفر سوم (بیرون) با یک زوج.
به عنوان مثال، "امشب کسی را ندارم که با او نوشیدنی بخورم، دختر."
"حتما با جیسون و شکیرا بیرون بروید."
"Go way ourra dat; من مثل یک غاز خواهم بود."
Goose-as – gooseberries
اعتبار: Pixabay / Bru-nO"Goose-as" انگور فرنگی هستند.
گوول – فرد احمقانه و ناخوشایند
به عنوان مثال، «به او اهمیتی نده. او فقط یک گلوله است."
Guzz-eyed – cross-eyed
"Guzz-eyed" به معنای چشم دوخته است.
من را تحویل دهید ماه – فرد بسیار قد بلند
زبان عامیانه معمولی چوب پنبه.
شادق – بسیار خوش شانس
اعتبار: pxhere.com برای سفر کاری بعدی، تعطیلات خانوادگی یا یک گریز عاشقانه، مکان های ایده آل خود را پیدا کنید. شما با یک کلیک تا جایی ایده آل خود فاصله دارید. حمایت شده توسط Hotels.com اکنون رزرو کنیدبه عنوان مثال، "گلن برای بردن آن خالی از سکنه بود.