Sisukord
Siin on 20 hullumeelset iiri väljendit, mis inglise keele kõnelejatele ei ole mõttekad, kuid mida Smaragdsaarel mõistetakse laialdaselt.
Nagu enamikus riikides, on ka Iirimaal oma kollokviumid, mis on suur osa iiri kultuurist.
Järgnevad 20 hullumeelset iiri keele väljendit, mida kohalikud elanikud täiesti kergekäeliselt viskavad, ei ole turistidele alati arusaadavad.
Selleks, et aidata teil oma iiri slängi tundma õppida, on siin 20 parimat väljendit, mida nad tähendavad ja kuidas neid kasutada.
20. Tegutsemine ussis - ei ole midagi pistmist putukaga
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpg)
Tähendus: Tegutsemine tähendab lihtsalt "segaduses olemist" või "mängimist".
Näide: "Lõpeta see ussitegemine, sa jääd bussist maha!"
19. Minge kaugemale - või mitte mingil juhul
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.jpg)
Tähendus: Seda väljendit kasutatakse vestluses, et väljendada uskumatust, šokki või vastumeelsust. Teised variandid on "ara sa lõpetaksid!".
Näide: 1: "Ma sõin kord 50 Oreot korraga!" 2: "Mine ära!"
18. Kas sellest oli kasu? - kas see oli hea?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.jpg)
Tähendus: Otsetõlkes "kuidas oli?" või "kas oli hea?" Sageli kasutatakse vastuseks sellele, et keegi annab teisele inimesele aru õhtust, sündmusest või kogemusest.
Näide: 1: "Ma olin eile õhtul til' kõikidel tundidel väljas" 2: "Kas sellest oli kasu?"
17. Mahakandmine - tugev vihm
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-3.jpg)
Tähendus: Vihma sajab väga tugevalt. Jällegi.
Näide: 1: "Lähen korraks minema, tulen varsti koju." 2: "Oled sa hullu? See sajab ämbreid!"
16. Ta on õige kelmikas. - riskantne äri
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-4.jpg)
Tähendus: "Chancer" on keegi, kes "riskib oma käega". Seda hullumeelset iiri väljendit, mis inglise keele kõnelejate jaoks ei ole mõistlik, kasutatakse kellegi kohta, kes võtab riske. Nad näevad sageli võimalusi ja teevad algatusi, et saada seda, mida nad tahavad.
Näide: 1: "Kas sa nägid, et ta jättis taksojärjekorra vahele, kui hakkas vihma sadama?" 2: "Ah ta on õige kelmikas!"
15. Aasa aastad - "see on olnud eesli aastat"
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-5.jpg)
Tähendus: "Aasa-aastad" tähendab pikka aega. Kui kaua, kes teab!
Näide: 1: "Mis kell sa õhtusöögiks koju jõuad?" 2: "Jumal teab. Ma olen selles bussis juba aasal aastaid liikluses olnud!"
14. Giz pilti sellest - kas ma saan natuke, palun?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-6.jpg)
Tähendus: Lihtsalt tõlgituna "mis sul seal on, ma tahan seda, aitäh". Sageli näitab või viipab seda lauset ütlev isik, mida ta tahab.
Näide: 1: süütab sigareti 2: "Võta sellest pilti!" punktid kergemate puhul
13. See annus läheb ringi - gripp
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.png)
Tähendus: See tähendab grippi, külmetust või üldist haigust, mis näib mõjutavat kõiki teie tuttavaid.
Näide: 1: "Ma nägin täna Shelleyt, ta ütles, et tal on kehvasti." 2: "Ah jah, see annus käib ringi"
12. Happy out - out on mittevajalik
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-7.jpg)
Tähendus: See hullumeelne iiri fraas, millel pole inglise keele kõnelejatele mingit mõtet, tähendab lihtsalt õnnelikku. Miks me otsustasime lisada "out", ei saa me kunagi teada. Tavaliselt kasutatakse olevikus, et kommenteerida oma praegust rahulolu.
Näide: "Ma tean, et ma olen õnnelik!"
11. Vrakkide vrakkide - hävitada koht
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpeg)
Tähendus: "Wreck the gaff" tähendab sõna otseses mõttes mingi koha hävitamist või villimist. "Gaff" tähendab maja, kodu või kohta. Kuid seda väljendit võib kasutada ka selle kirjeldamiseks, kuidas keegi on öösel razz'il (pidutsemine) lahti saanud.
Näide 1: "Jeesus, sa oleksid pidanud nägema minu maja pühapäeva hommikul, me hävitasime gaffi"
Näide 2: "Ei jõua ära oodata, et see nädal läbi oleks, ma lähen välja ja purustan veriselt gaffi!"
10. Mustad asjad - meie lemmikjook
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-8.jpg)
Tähendus: "The black stuff" tähendab Guinnessi. Mõnes väiksemas linnas, näiteks Corkis, võib see viidata ka teistele stoutidele, näiteks Beamish ja Murphy's.
Näide: 1: "Mida sulle tuua?" 2: "Giz pint Black Stuff!"
9. Armas hoor - põikpäine
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-9.jpg)
Tähendus: See hullumeelne iiri fraas, mis inglise keele kõnelejate jaoks ei ole mõttekas, tähendab tõlkes kedagi, kes on natuke ulakas või kelmikas. Nad töötavad asju enda kasuks ja seavad oma soovid esikohale. Seda fraasi võib kasutada seoses sellega, kuidas keegi oma äritegevust või poliitikat juhib.
Näide: 1: "Kas sa nägid, kuidas David oma ettepanekuga kogu ülemuse aja ära võttis? Keegi teine ei saanud isegi rääkida!" 2: "Muidugi vaata, ta on armas hoor."
Vaata ka: DELICIOUS FULL IRISH hommikusöök: ajalugu ja faktid, mida te ei teadnud.8. Söö pea ära - ärritunud
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-10.jpg)
Tähendus: See hullumeelne iiri fraas, mis inglise keele kõnelejatele ei ole mõistlik, tähendab "anda välja" või "ärrituda" kellegi peale.
Näide: 1: "Mis kell sa täna õhtul koju jõuad?" 2: "Noh, pärast seda, kui sa mulle eile õhtul pea ära sõid, et ma hiljaks jäin, tulen kohe pärast tööd koju!"
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
7. Effin' ja blindin' - vandumine
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.png)
Tähendus: Selle otsetõlge on "kirumine ja vandumine".
Näide: 1: "Kas sa nägid, et minu meeskond võitis eelmisel nädalal mängu?" 2: "Ma tean! Poisid pubis olid effin' ja blindin'"
6. C'mere 'til I tell ya - või oodake, kuni te seda kuulete
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-11.jpg)
Tähendus: See hullumeelne iiri fraas, millel pole inglise keele kõnelejatele mingit mõtet, ei tähenda mitte midagi kuradi suurt. Selle asemel tähistab see järgmist lugu või anekdooti. See peab eelnema järgnevale teabele.
Näide: 1: "Kas sa teadsid, et Amy käis varem Jackiga?" 2: "C'mere til' ma ütlen sulle, Amy on käinud kõigi Dublini meestega!"
5. Õiglane mäng! - hea töö
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-12.jpg)
Tähendus: Lihtsalt öeldes: "tubli töö". Teised variandid on "tubli" või "tubli!".
Vaata ka: 10 parimat traditsioonilist pubi Dublinis, reastatud paremusjärjestusesNäide: 1: juhile "Ma arvan, et ma olen tänaseks lõpetanud." 2: "Fair play!"
4. Nüüd sa imed diislikütust - edasiminek
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-13.jpg)
Tähendus: Seda väljendit võib kasutada, et tunnustada olukorda, mis on hiljuti paranenud või kus on tehtud edusamme.
Näide: 1: "Ma olen viimased tund aega püüdnud seda telerit tööle saada. Alles nüüd lõpuks sain selle sisse!" 2: "Hea küll, nüüd sa imed diislit!"
3. Riik da ya - segadus
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-14.jpg)
Tähendus: Seda hullumeelset iiri väljendit, mis inglise keele kõnelejatele ei ole mõttekas, kasutatakse vihjamaks, et vastuvõtja on jama või idioot.
Näide: 1: "Mis sa arvad sellest kostüümist reedeseks peoks?" 2: "Bleedin' state da ya!"
2. Milline on lugu? - ühine tervitus
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-15.jpg)
Tähendus: Otse tõlgituna "mis toimub".
Näide: 1: "Mis juttu". 2: "Ah midagi kasulikku, sa?"
1. Where'z da Jacks / jax? - vannituba
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-16.jpg)
Tähendus: Küsimus, millega küsitakse, kus asub tualett/vannituba. Kasutatakse ka avalduseks, et keegi kavatseb kasutada tualetti/vannituba. See peab olema meie hullumeelsete iiri fraaside nimekirja tipus, millel pole inglise keele kõnelejate jaoks mingit mõtet.
Näide: 1: "Kuhu sa lähed?" 2: "Where'z da Jacks / Jacks?"
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.png)