Obsah
Zde je 20 bláznivých irských frází, které anglicky mluvícím lidem nedávají smysl, ale na Smaragdovém ostrově jim všichni rozumí.
Stejně jako většina zemí má i Irsko svá vlastní kolokvia, která jsou velkou součástí irské kultury.
Viz_také: 10 nejlepších udržitelných irských značek, které byste měli znát, seřazeno podle pořadíNásledujících 20 bláznivých irských frází, které místní obyvatelé říkají s naprostou lehkostí, turisté ne vždy rozluští.
Abyste si osvojili irský slang, přinášíme vám 20 nejčastějších frází, jejich význam a způsob použití.
20. Jednání s červem - nemá nic společného s hmyzem
Kredit: commons.wikimedia.orgVýznam: Hrát si na červa znamená jednoduše "blbnout" nebo "hrát si".
Příklad: "Přestaň se chovat jako červ, ujede ti autobus!"
19. Jděte z toho ven - nebo v žádném případě
Kredit: pixabay.com / @61015Význam: Tato fráze se používá v konverzaci na znamení nedůvěry, šoku nebo znechucení. Další varianty jsou "ara, mohl bys přestat!"
Příklad: 1: "Jednou jsem snědl 50 sušenek Oreos najednou!" 2: "Jdi od toho!"
18. Bylo to k něčemu? - bylo to dobré?
Kredit: pxhere.comVýznam: V přímém překladu "Jaké to bylo?" nebo "Bylo to dobré?" Často se používá jako odpověď na zprávu o noci, události nebo zážitku jiné osobě.
Příklad: 1: "Byl jsem včera v noci venku až do rána." 2: "Bylo to k něčemu?"
17. Sklízení kbelíků - silný déšť
Kredit: commons.wikimedia.orgVýznam: Znovu silně prší.
Příklad: 1: "Jdu na chvíli ven. Brzy budu doma." 2: "Zbláznili jste se? Lije jako z konve!"
16. Je to správný cholerik - riskantní podnikání
Kredit: pxhere.comVýznam: "Chancer" je někdo, kdo "chances their arm". Tato bláznivá irská fráze, která anglicky mluvícím lidem nedává smysl, se používá pro někoho, kdo riskuje. Často dokáže vidět příležitosti a iniciativně se snaží získat to, co chce.
Příklad: 1: "Viděl jsi ho, jak přeskočil frontu na taxík, když začalo pršet?" 2: "To je ale šikula!"
15. Oslí roky - "je to už oslí roky"
Kredit: commons.wikimedia.orgVýznam: "Oslí léta" znamenají dlouhou dobu. Jak dlouhou? Kdo ví!
Příklad: 1: "V kolik hodin budeš doma na večeři?" 2: "Bůh ví. V tomhle autobuse jsem v zácpě už osm let!"
14. Giz a shot of that - můžu si vzít trochu, prosím?
Kredit: pixabay.com / @ajcespedesVýznam: Jednoduše přeloženo: "Co tam máte, to chci, díky." Často osoba, která tuto větu říká, ukáže nebo gestem ukáže na to, co chce.
Příklad: 1: zapálí si cigaretu 2: "Dejte si panáka!" body na lehčí
13. Ta dávka se točí - chřipka
Kredit: pixabay.com / @jmexclusivesVýznam: Jedná se o chřipku, nachlazení nebo celkovou nemoc, která postihuje všechny vaše známé.
Příklad: 1: "Dneska jsem viděl Shelley, říkala, že je pod psa." 2: "Jo, ta dávka se točí."
12. Happy out - out je zbytečný
Kredit: pxhere.comVýznam: Tato šílená irská fráze, která pro anglicky mluvící nedává žádný smysl, znamená prostě happy. Proč jsme se rozhodli přidat "out", se nikdy nedozvíme. Obvykle se používá v přítomném čase, aby komentovala váš aktuální stav spokojenosti.
Příklad: "Vím, že jsem šťastný!"
11. Zničit lafetu - zničit místo
Kredit: pixy.orgVýznam: "Wreck the gaff" znamená doslova zničit místo nebo řádit. "Gaff" znamená dům, domov nebo místo. Tato fráze však může být také použita k popisu toho, jak se člověk odvázal během noci strávené na party.
Příklad 1: "Ježíši, měl jsi vidět můj dům v neděli ráno, zničili jsme lafetu."
Příklad 2: "Už se nemůžu dočkat, až tenhle týden skončí, půjdu ven a zničím ten hafan!"
10. Černé věci - náš oblíbený nápoj
Kredit: pixabay.com / @RyedaleWebVýznam: "The black stuff" znamená v překladu Guinness, v některých menších městech, například v Corku, se může vztahovat i na jiné druhy piva, například Beamish nebo Murphy's.
Příklad: 1: "Co si dáte?" 2: "Půllitr černého!"
9. Cute hoor - drzý
Kredit: pxhere.comVýznam: Tato šílená irská fráze, která anglicky mluvícím lidem nedává smysl, se překládá jako někdo, kdo je trochu drzý nebo darebák. Pracuje ve svůj prospěch a dává přednost svým přáním. Tuto frázi lze použít v souvislosti s tím, jak někdo řídí svou obchodní praxi nebo politiku.
Příklad: 1: "Viděla jsi, jak David zabral šéfovi veškerý čas svým návrhem? Nikdo jiný se ani nedostal ke slovu!" 2: "Jasně, podívej se, je to roztomilý hulvát."
8. Snězte si hlavu - otrávený
Kredit: PixaHive.comVýznam: Tato šílená irská fráze, která pro anglicky mluvící lidi nedává smysl, znamená "dát na někoho" nebo "naštvat se".
Příklad: 1: "V kolik hodin přijdeš dnes večer domů?" 2: "No, když jsi mi včera večer snědl hlavu za to, že jsem přišel pozdě, budu doma hned po práci!"
Viz_také: Studie ukazuje, že část Irska je horkou oblastí pro super vysoké lidi7. Effin' a blindin' - přísahání
Kredit: pixabay.com / @OpenClipart-VectorsVýznam: Přímý překlad tohoto slova je "proklínání a nadávání".
Příklad: 1: "Viděl jsi, že můj tým minulý týden vyhrál zápas?" 2: "Já vím! Chlapi v hospodě byli vyjebaní a slepí"
6. C'mere 'til I tell ya - nebo počkejte, až uslyšíte tohle
Kredit: pxhere.comVýznam: Tato šílená irská fráze, která anglicky mluvícím lidem nedává smysl, neznamená vůbec nic. Znamená naopak příběh nebo anekdotu, která má následovat. Musí předcházet následující informaci.
Příklad: 1: "Věděla jsi, že Amy chodila s Jackem?" 2: "Ale no tak, říkám ti, že Amy chodila s každým klukem v Dublinu!"
5. Fair play! - dobrá práce
Kredit: pxhere.comVýznam: Jednoduše řečeno: "dobrá práce". Mezi další varianty patří "good on ya" nebo "nice one!".
Příklad: 1: manažerovi "Myslím, že jsem pro dnešek skončil." 2: "Fair play!"
4. Nyní nasáváte naftu - pokrok
Kredit: commons.wikimedia.orgVýznam: Tato věta může být použita k potvrzení situace, která se v poslední době zlepšila nebo v níž bylo dosaženo pokroku.
Příklad: 1: "Už hodinu se snažím zprovoznit tuhle televizi. Teprve teď se mi ji konečně podařilo zapnout!" 2: "Dobře ti tak, teď si cucáš naftu!"
3. State da ya - nepořádek
Kredit: commons.wikimedia.orgVýznam: Tato šílená irská fráze, která anglicky mluvícím lidem nedává žádný smysl, se používá k naznačení, že osoba na straně příjemce je popleta nebo idiot.
Příklad: 1: "Co si myslíš o tomhle kostýmu na páteční večírek?" 2: "Krvavý stát da ya!"
2. Jaký je příběh? - společný pozdrav
Kredit: pixy.orgVýznam: V přímém překladu "co se děje".
Příklad: 1: "Co se děje?" 2: "Aha, nic užitečného, ty?"
1. Where'z da jacks / jax? - koupelna
Kredit: commons.wikimedia.orgVýznam: Otázka na umístění toalety/koupelny. Používá se také jako vyjádření, že se někdo chystá použít toaletu/koupelnu. Tato fráze je na vrcholu našeho seznamu šílených irských frází, které anglicky mluvícím lidem nedávají smysl.
Příklad: 1: "Where you off to?" 2: "Where'z da jacks / jax?"