Satura rādītājs
Šeit ir 20 neprātīgas īru frāzes, kas angliski runājošajiem ir bezjēdzīgas, taču Smaragda salā ir plaši izplatītas.
Tāpat kā vairumā citu valstu, arī Īrijā ir savi kolokviji, kas ir nozīmīga Īrijas kultūras sastāvdaļa.
Skatīt arī: Īrija JANVĀRĪ: Laikapstākļi, klimats un TOP TIPIŠādas 20 neprātīgas īru frāzes, ko vietējie iedzīvotāji lieto ar lielu vieglumu, tūristiem ne vienmēr ir atšifrējamas.
Lai palīdzētu jums apgūt īru žargonu, piedāvājam 20 svarīgākās frāzes, to nozīmi un lietojumu.
20. Rīkojoties ar tārpu - nav nekāda sakara ar kukaiņu
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpg)
Nozīme: Darboties kā tārpam nozīmē vienkārši "spēlēties" vai "spēlēties apkārt".
Piemērs: "Pārstājiet uzvesties kā tārps, jūs nokavēsiet autobusu!"
19. Iet ārā no tās - vai nekādā veidā
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.jpg)
Nozīme: Šo frāzi lieto sarunās, lai izteiktu neticību, šoku vai nepatiku. Citi varianti: "ara, tu varētu apstāties!".
Piemērs: 1: "Reiz es apēdu 50 "Oreos" vienā reizē!" 2: "Ejiet ārā no tā!"
18. Vai tā bija noderīga? - vai tas bija labi?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.jpg)
Nozīme: Tiešā tulkojumā - "kā bija?" vai "vai bija labi?" Bieži tiek lietots, kad kāds ziņo citai personai par pavadīto vakaru, pasākumu vai pieredzi.
Piemērs: 1: "Es vakar biju ārā līdz pat vēlai rīta stundai" 2: "Vai no tā bija kāds labums?"
17. Apgāšanās ar spaini - spēcīgs lietus
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-3.jpg)
Nozīme: Ļoti stipri līst. Atkal līst.
Piemērs: 1: "Uz brīdi aizskrēju. Drīz būšu mājās." 2: "Vai jūs esat traki? Līst!"
16. Viņš ir kārtīgs šķēpmetējs - riskants bizness
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-4.jpg)
Nozīme: "Chancer" ir cilvēks, kurš "riskē ar savu roku". Šī neprātīgā īru frāze, kurai angliski runājošajiem nav nekādas jēgas, tiek lietota, lai apzīmētu cilvēku, kurš uzņemas risku. Viņi bieži vien spēj saskatīt iespējas un uzņemas iniciatīvu, lai iegūtu to, ko vēlas.
Piemērs: 1: "Vai jūs redzējāt, kā viņš izlaida taksometru rindu, kad sākās lietus?" 2: "Ah, viņš ir īsts šķēpmetējs!"
15. Ēzeļa gadi - "ir pagājuši ēzeļa gadi"
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-5.jpg)
Nozīme: "Ēzeļa gadi" nozīmē ilgu laika periodu. Cik ilgu? Kas zina!
Piemērs: 1: "Kad tu būsi mājās vakariņās?" 2: "Dievs vien zina. Es jau ēzeļa gadus esmu braucis šajā autobusā sastrēgumos!"
14. Giz no tā šāvienu - vai es varu dabūt kādu, lūdzu?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-6.jpg)
Nozīme: Vienkārši tulkojot: "Tas, kas jums tur ir, es to gribu, paldies." Bieži vien persona, kas saka šo frāzi, norāda vai ar žestu norāda uz to, ko vēlas.
Skatīt arī: 10 labākie īru krogi Romā, sarindoti pa vietāmPiemērs: 1: aizdedzina cigareti 2: "Uzņemiet šņabi!" norāda uz vieglāku
13. Šī deva ir apritē - gripa
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.png)
Nozīme: Tas attiecas uz gripu, saaukstēšanos vai vispārēju saslimšanu, kas, šķiet, skar visus jūsu paziņas.
Piemērs: 1: "Es šodien redzēju Šelliju, viņa teica, ka viņai ir slikts laiks." 2: "Ah jā, šī deva ir kārtējā."
12. Happy out - out nav nepieciešams
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-7.jpg)
Nozīme: Šī neprātīgā īru frāze, kurai angliski runājošajiem nav nekādas jēgas, nozīmē vienkārši laimīgs. Kāpēc mēs izvēlējāmies pievienot "out", mēs nekad neuzzināsim. Parasti to lieto tagadnes laikā, lai komentētu savu pašreizējo apmierinātības stāvokli.
Piemērs: "Es zinu, ka esmu laimīgs!"
11. Izjaukt gafu - iznīcināt kādu vietu
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpeg)
Nozīme: "Wreck the gaff" nozīmē burtiski izpostīt kādu vietu vai izjukt. "Gaff" nozīmē māju, mājvietu vai vietu. Tomēr šo frāzi var lietot arī, lai aprakstītu to, cik brīvs cilvēks ir bijis nakts ballītē (ballēšanās).
1. piemērs: "Jēzu, tev būtu vajadzējis redzēt manu māju svētdienas rītā, mēs sabojājām gafu."
2. piemērs: "Nevaru sagaidīt, kad šī nedēļa beigsies, grasos iet ārā un izjaukt gafu!"
10. Melnās lietas - mūsu iecienītākais dzēriens
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-8.jpg)
Nozīme: "Dažās mazākās pilsētās, piemēram, Korkā, tas var attiekties arī uz citiem stoutiem, piemēram, Beamish un Murphy's.
Piemērs: 1: "Ko jums iepērk?" 2: "Giz pintīti melnā dzēriena!"
9. Cute hoor - nekaunīgs
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-9.jpg)
Nozīme: Šī neprātīgā īru frāze, kurai angliski runājošajiem nav nekādas jēgas, tulkojama kā kāds, kurš ir mazliet nekaunīgs vai nekaunīgs. Viņi darbojas savā labā un savas vēlmes izvirza pirmajā vietā. Šo frāzi var lietot saistībā ar to, kā kāds vada savu biznesa praksi vai politiku.
Piemērs: 1: "Vai tu redzēji, kā Dāvids aizņēma visu priekšnieka laiku ar savu priekšlikumu? Nevienam citam nebija pat teikšanas!" 2: "Protams, skaties, viņš ir jauks huligāns."
8. Nogrieziet galvu - kaitina
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-10.jpg)
Nozīme: Šī neprātīgā īru frāze, kas angliski runājošajiem nav saprotama, nozīmē "dot" vai "dusmoties" uz kādu.
Piemērs: 1: "Kad tu būsi mājās šovakar?" 2: "Pēc tam, kad tu man vakar vakarā apēda galvu par kavēšanos, es būšu mājās uzreiz pēc darba!"
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
7. Effin' and blindin' - zvērēšana
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.png)
Nozīme: Tiešais tulkojums ir "nolādēšana un zvērēšana".
Piemērs: 1: "Vai tu redzēji, ka mana komanda pagājušajā nedēļā uzvarēja maču?" 2: "Zinu! Kungi pie kroga bija izplūduši un akli!"
6. C'mere 'til I tell ya - vai pagaidiet, līdz dzirdēsiet šo
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-11.jpg)
Nozīme: Šī neprātīgā īru frāze, kurai angliski runājošajiem nav nekādas jēgas, nenozīmē neko daudz. Tā nozīmē stāstu vai anekdoti, kam jāseko. Tai ir jābūt pirms sekojošas informācijas.
Piemērs: 1: "Vai tu zini, ka Eimija agrāk staigāja ar Džeku?" 2: "Es tev saku, ka Eimija ir tikusies ar visiem Dublinas puišiem!"
5. Godīga spēle! - labs darbs
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-12.jpg)
Nozīme: Vienkāršāk sakot: "Labs darbs". Citi varianti ir "Labs darbs!" vai "Labs darbs!".
Piemērs: 1: vadītājam "Es domāju, ka šodien esmu beidzis." 2: "Godīgi!"
4. Tagad tu sūc dīzeļdegvielu - progress
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-13.jpg)
Nozīme: Šo frāzi var izmantot, lai atzītu, ka situācija nesen ir uzlabojusies vai ir panākts progress.
Piemērs: 1: "Es jau stundu mēģinu pieslēgt šo televizoru, un tikai tagad beidzot man izdevās to ieslēgt!" 2: "Labi, tagad tu sūcies dīzeļdegvielu!"
3. Valsts da ya - haoss
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-14.jpg)
Nozīme: Šī neprātīgā īru frāze, kurai angliski runājošajiem nav nekādas jēgas, tiek lietota, lai netieši norādītu, ka persona, kas to saņem, ir nekārtīga vai idiots.
Piemērs: 1: "Ko tu domā par šo tērpu, kas paredzēts piektdienas ballītei?" 2: "Bleedin' state da ya!"
2. Kāds ir stāsts? - kopīgs sveiciens
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-15.jpg)
Nozīme: Tiešā tulkojumā - "kas notiek".
Piemērs: 1: "Kāds ir stāsts". 2: "Ah, nekas noderīgs, tu?"
1. Where'z da jacks / jax? - vannas istabā
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-16.jpg)
Nozīme: Jautājums par tualetes/vannas istabu atrašanās vietu. Lietots arī kā paziņojums, ka tu drīz izmantos tualeti/vannu. Šai frāzei ir jābūt mūsu neprātīgo īru frāžu saraksta augšgalā, kurām angliski runājošajiem nav jēgas.
Piemērs: 1: "Kur tu dodies?" 2: "Where'z da jacks / jax?"
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.png)