Daptar eusi
Di dieu aya 20 frasa Irlandia gélo nu teu asup akal keur panyatur basa Inggris tapi loba dipikaharti di Pulo Emerald.
Sapertos kalolobaan nagara, Irlandia gaduh colloquiums sorangan, anu mangrupa bagian hébat ti budaya Irlandia. .
Dialungkeun kalayan gampang pisan ku warga satempat, 20 frasa Irlandia anu gelo di handap ieu henteu salawasna tiasa kahartos ku turis.
Dina nawar pikeun ngabantosan anjeun ngaraos slang Irlandia anjeun, ieu mangrupikeun 20 frasa luhur, naon hartina, jeung kumaha ngagunakeunana.
20. Laksana belatung – teu aya hubunganana sareng serangga
Kiridit: commons.wikimedia.orgHartosna: Laku belatung ngan saukur hartosna "ngaco ” atawa “ulin-ulin”.
Conto: “Eureun kalakuan belatung, maneh bakal katinggaleun beus!”
19. Go way outta that – or no way
Kiridit: pixabay.com / @61015Hartina: Ieu frasa dipaké dina paguneman pikeun nandaan teu percaya, shock , atawa teu resep. Varian sanésna kalebet "ara badé eureun!"
Conto: 1: "Kuring kantos tuang 50 Oreo sakaligus!" 2: "Kaluar tina éta!"
18. Naha éta mangpaat? – naha saé?
Kredit: pxhere.comHartina: Ditarjamahkeun langsung jadi "kumaha éta?" atawa "naha éta hadé?" Mindeng dipaké pikeun ngabales hiji ngalaporkeun kaluar peuting, kajadian atawa pangalaman ka jalma sejen.
Conto: 1: "Kuring kaluar tadi peuting nepi ka sadaya jam" 2: "Tadi aya gunana?”
17. Bucketing handap - beurathujan
Kiridit: commons.wikimedia.orgHartina: Hujan kacida gedéna. Deui.
Conto: 1: “Sakedap. Geura balik ka imah.” 2: "Naha anjeun gélo? Ieu bucketing handap!"
16. Anjeunna hiji chancer katuhu - bisnis picilakaeun
Kiridit: pxhere.comHartina: A "chancer" nyaeta jalma anu "chances leungeun maranéhna". Frase Irlandia anu gelo ieu anu henteu aya gunana pikeun panyatur basa Inggris dianggo pikeun jalma anu nyandak resiko. Aranjeunna sering tiasa ningali kasempetan sareng nyandak inisiatif pikeun ngahontal naon anu dipikahoyong.
Conto: 1: "Naha anjeun ningali anjeunna ngalangkungan antrian taksi nalika hujan?" 2: "Ah anjeunna mangrupikeun kasempetan anu leres!"
15. Taun kalde – “geus taun kalde”
Kiridit: commons.wikimedia.orgHartina: “Taun kalde” hartina période lila. Sakumaha lami? Saha anu terang!
Conto: 1: “Tabuh sabaraha anjeun badé tuang di bumi?” 2: "Gusti Allah anu uninga. Abdi parantos naek beus ieu mangtaun-taun kalde!"
14. Giz shot tina éta – Punten tiasa abdi gaduh sababaraha?
Kiridit: pixabay.com / @ajcespedesHartosna: Kantun ditarjamahkeun kana "naon anjeun gaduh aya, Abdi hoyong eta, nuhun". Mindeng jalma nu nyebutkeun frasa ieu bakal nunjuk atawa gesture kana naon maranéhna rék.
Conto: 1: nyalaan roko 2: "Giz shot of that!" titik dina korek api
13. Dosis éta bakal robih - flu
Kiridit: pixabay.com /@jmexclusivesHartosna: Ieu nujul kana flu, pilek atawa panyakit umum anu sigana mangaruhan sadayana anu anjeun terang.
Conto: 1: "Kuring Ningali Shelley ayeuna, anjeunna nyarios yén anjeunna nuju kaayaan cuaca. 2: "Ah, enya, dosis éta bakal robih"
12. Senang kaluar - kaluar téh teu perlu
Kiridit: pxhere.comHartina: Ieu frasa Irlandia gélo nu teu asup akal pikeun panyatur basa Inggris ngan hartina senang. Naha urang milih pikeun nambahkeun hiji "kaluar" kami moal nyaho. Biasana dianggo dina jaman ayeuna, pikeun ngoméntaran kaayaan kapuasan anjeun ayeuna.
Conto: “Abdi terang abdi bagja!”
11. Ngancurkeun gaff - ngancurkeun hiji tempat
Kiridit: pixy.orgHartina: "Wreck the gaff" hartina ngancurkeun hiji tempat atawa indit. liar. "Gaff" hartina imah, imah atawa tempat. Tapi, frasa ieu ogé bisa dipaké pikeun ngajelaskeun kumaha leupas tina hiji peuting kaluar dina razz (pesta). Minggu isuk, urang ngancurkeun gaff"
Conto 2: "Teu tiasa ngantosan minggu ieu réngsé, abdi bade kaluar sarta bleedin' wreck the gaff!"
10. Barang hideung – minuman karesep urang
Kiridit: pixabay.com / @RyedaleWebHartina: "Barang hideung" ditarjamahkeun kana Guinness. Di sababaraha kota leutik sapertos Cork, éta ogé tiasa ngarujuk ka stouts sanés, sapertos Beamish sareng Murphy.
Conto: 1: "Naon anu abdi tiasa kéngingkeun anjeun?" 2: "Giz hiji pint tina Barang Hideung!"
9. Imut hoor – cheeky
Kiridit: pxhere.comHartina: Ieu frasa Irlandia gélo nu teu asup akal pikeun panyatur basa Inggris narjamahkeun. ka batur anu rada kurang ajar atawa bajingan. Aranjeunna dianggo hal pikeun kaunggulan maranéhanana sarta nempatkeun kahayang maranéhanana kahiji. Frasa ieu bisa dipaké dina hubungan jeung kumaha batur ngatur praktek bisnis atawa pulitik maranéhanana.
Conto: 1: "Naha anjeun ningali cara David nyokot sakabeh waktu boss urang jeung proposal na? Teu aya deui anu kedah nyarios!” 2: "Tingali, anjeunna lucu."
8. Dahar sirah anjeun – sebel
Kiridit: PixaHive.comHartina: Ieu frasa Irlandia gélo nu teu asup akal. Panyatur basa Inggris hartina "nyerah" atawa "ngaganggu" ka batur.
Conto: 1: "Tabuh sabaraha anjeun balik peuting ieu?" 2: "Muhun saatos Anjeun tuang sirah kaluar kuring tadi peuting keur telat, abdi bakal balik langsung sanggeus gawé!"
7. Effin 'and blindin' – swearing
Kiridit: pixabay.com / @OpenClipart-VectorsHartina: Tarjamahan langsung tina ieu nyaéta "kutuk jeung sumpah"
Conto: 1: "Naha anjeun ningali tim kuring meunang pertandingan minggu kamari?" 2: "Kuring terang! Lads at the pub were effin' and blindin'"
6. C're 'til I tell you – atawa antosan 'nepi ka anjeun ngadangu ieu
Kiridit: pxhere.comHartina: Ieu frase Irlandia gélo nu ngajadikeun euweuhrasa pikeun panyatur basa Inggris henteu hartosna seueur pisan. Gantina, eta nandakeun carita atawa anekdot nuturkeun. Éta kedah sateuacanna inpormasi ieu.
Conto: 1: "Naha anjeun terang Amy pernah bobogohan sareng Jack?" 2: "C'mere Til 'Kuring ngabejaan ka maneh, Amy geus indit kaluar jeung unggal lalaki di Dublin!"
5. Maén adil! – pagawéan alus
Kredit: pxhere.comHartina: Sacara basajan: “pagawéan alus”. Varian anu sanésna kalebet "saé anjeun" atanapi "anu saé!"
Conto: 1: ka manajer "Jigana kuring parantos réngsé dinten". 2: "Maén anu adil!"
4. Ayeuna anjeun nyeuseup solar – kamajuan
Kredit: commons.wikimedia.orgHartina: Ieu frasa bisa dipaké pikeun ngaku kaayaan nu anyar-anyar ieu. ningkat, atanapi dimana kamajuan parantos dilakukeun.
Conto: 1: "Kuring parantos nyobian TV ieu tiasa dianggo salami sajam ka pengker. Kuring ngan tungtungna meunang éta ngan ayeuna!" 2: "Alus, ayeuna anjeun nyedot solar!"
3. State da ya – kacow
Kredit: commons.wikimedia.orgHartina: Ieu frasa Irlandia gélo nu teu asup akal ka panyatur basa Inggris dipaké pikeun nyindiran yén jalma nu narima téh kacau atawa bodo.
Tempo_ogé: Killiney Hill Walk: TRAIL, iraha nganjang, sareng HAL-HAL anu kedah terangConto: 1: “Kumaha saur anjeun ngeunaan kostum ieu pikeun pésta Jumaah. ?” 2: "Bleedin' state da ya!"
Tempo_ogé: 5 Pilem Top ngeunaan Paceklik Irlandia anu kedah ditonton ku sadayana2. Naon caritana? – salam umum
Kredit: pixy.orgHartina: Langsung ditarjamahkeun kana "naonup”.
Conto: 1: “Naon caritana”. 2: “Ah teu aya gunana, Kang?”
1. Dimana jacks / jax? – kamar mandi
Kredit: commons.wikimedia.orgHartina: Patarosan nanya ka lokasi WC/kamar mandi. . Ogé dipaké salaku pernyataan yén hiji rék ngagunakeun jamban / kamar mandi. Ieu kudu luhureun daptar frasa Irlandia gélo urang nu teu masuk akal pikeun panyatur basa Inggris.
Conto: 1: "Kamana anjeun?" 2: "Dimana jacks / jax?"