Содржина
Еве 20 луди ирски фрази кои немаат смисла за англиските говорители, но се широко разбрани на Смарагдниот остров.
Како и повеќето земји, Ирска има свои колоквиуми, кои се голем дел од ирската култура .
Исто така види: Топ 10 НАЈДОБРИ Ирски игри за играње на Денот на Свети Патрик 2022 година, РАНГИРАНОТуристите не секогаш можат да ги дешифрираат следните 20 луди ирски фрази. Топ 20 фрази, што значат и како да ги користите.
20. Глумење на отрепката – нема врска со инсектот
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpg)
Значење: Да се глуми отрепката едноставно значи „да се зафркаваш ” или „играње наоколу“.
Пример: „Престани да глумиш отрепки, ќе го пропуштиш автобусот!“
19. Одете далеку од тоа – или нема шанси
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.jpg)
Значење: Оваа фраза се користи во разговорот за да означи неверување, шок , или одвратност. Други варијанти вклучуваат „ара би престанале!“
Пример: 1: „Еднаш изедов 50 Ореа во едно движење!“ 2: „Оди надвор од тоа!“
18. Дали тоа беше корист? – дали беше добро?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.jpg)
Значење: Директно преведено на „како беше?“ или „Дали беше добро?“ Често се користи како одговор на известувањето за ноќно излегување, настан или искуство на друго лице.
Пример: 1: „Бев надвор минатата ноќ до сите часови“ 2: „Беше има ли корист?“
17. Кофа надолу – тешкодожд
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-3.jpg)
Значење: Врне многу силен. Повторно.
Пример: 1: „Малку истекува. Бидете дома наскоро.” 2: „Дали си лут? Се спушта!“
16. Тој е правилен канцелар – ризичен бизнис
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-4.jpg)
Значење: „Шансер“ е некој што „има шанса за раката“. Оваа луда ирска фраза која нема смисла за говорителите на англиски јазик се користи за некој што ризикува. Тие често гледаат можности и преземаат иницијативи за да го добијат она што го сакаат.
Исто така види: Топ 10 најсценски терени за голф во ИрскаПример: 1: „Дали го видовте како ја прескокнува редицата за такси кога почна да врне?“ 2: „Ах, тој е вистински канцелар!“
15. Магарешки години – „тоа беа магарешки години“
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-5.jpg)
Значење: „Магарешки години“ значи долг временски период. Колку долго? Кој знае!
Пример: 1: „Во колку часот ќе бидеш дома за вечера?“ 2: „Само Господ знае. Во овој автобус сум во сообраќај со магарешки години!“
14. Giz слика од тоа – може ли да имам малку, ве молам?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-6.jpg)
Значење: Едноставно преведено на „она што го имаш таму, го сакам, благодарам“. Честопати, лицето што ја кажува оваа фраза покажува или гестикулира кон она што го сака.
Пример: 1: пали цигара 2: „Гизи шут од тоа!“ точки на полесни
13. Таа доза оди наоколу - грипот
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.png)
Значење: Ова се однесува на грип, настинка или општа болест што се чини дека ги погодува сите што ги познавате.
Пример: 1: „Јас ја виде Шели денес, таа рече дека била под временските услови“. 2: „А, да, таа доза се враќа“
12. Среќен надвор – излегувањето е непотребно
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-7.jpg)
Значење: Оваа луда ирска фраза која нема смисла за англиските говорители само значи среќна. Зошто избравме да додадеме „надвор“, никогаш нема да дознаеме. Обично се користи во сегашно време, за да се коментира вашата моментална состојба на задоволство.
Пример: „Знам дека сум среќен!“
11. Wreck the gaff – да уништиш место
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpeg)
Значење: „Wreck the gaff“ значи буквално да уништиш место или да заминеш диви. „Гаф“ значи куќа, дом или место. Меѓутоа, оваа фраза може да се користи и за да се опише колку се олабави некој на ноќно излегување на разз (забава).
Пример 1: „Исусе, требаше да ја видиш мојата куќа на Недела наутро, го уништивме гафот“
Пример 2: „Едвај чекам да заврши оваа недела, ќе излезам и ќе крварам да го уништам гафот!“
10. Црни работи – нашиот омилен пијалок
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-8.jpg)
Значење: „Црните работи“ се преведува на Гинис. Во некои помали градови како Корк, може да се однесува и на други витко, како што се Бимиш и Марфи.
Пример: 1: „Што можам да ти добијам?“ 2: „Гиз половина литар од црните работи!“
9. Симпатичен хор – дрзок
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-9.jpg)
Значење: Оваа луда ирска фраза која нема смисла за англиските говорители се преведува на некој што е малку дрзок или ѓубре. Тие ги работат работите во своја полза и ги ставаат своите желби на прво место. Оваа фраза може да се користи во врска со тоа како некој управува со нивната деловна практика или политика.
Пример: 1: „Дали го видовте начинот на кој Дејвид му го одзеде целото време на шефот со неговиот предлог? Никој друг не мора ни да зборува!“ 2: „Секако, погледнете, тој е симпатичен хор.“
8. Јади главата од тебе – изнервиран
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-10.jpg)
Значење: Оваа луда ирска фраза која нема смисла да се Англискиот јазик значи „да се изнервираш“ на некого.
Пример: 1: „Во колку часот ќе бидеш дома вечерва?“ 2: „Па, откако ми ја изеде главата минатата ноќ затоа што доцнив, ќе дојдам дома веднаш после работа!“
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
7. Effin' and blindin' – пцуење
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.png)
Значење: Директен превод на ова е „проколнување и пцуење“
Пример: 1: „Дали видовте дека мојот тим победи на натпреварот минатата недела?“ 2: „Знам! Момците во пабот беа ефин' и слепи'“
6. Ајде додека не ти кажам – или чекај додека не го слушнеш ова
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-11.jpg)
Значење: Оваа луда ирска фраза што прави несмислата за англиските говорители не значи многу пекол. Наместо тоа, означува приказна или анегдота што треба да се следи. Мора да му претходи на следните информации.
Пример: 1: „Дали знаеше дека Ејми се забавувала со Џек?“ 2: „Дојдете додека не ви кажам, Ејми излезе со секој тип во Даблин!“
5. Фер игра! – добра работа
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-12.jpg)
Значење: Едноставно кажано: „добра работа“. Други варијанти вклучуваат „добро е“ или „убаво!“
Пример: 1: на менаџерот „Мислам дека завршив за тој ден“. 2: „Фер игра!“
4. Сега го цицаш дизелот – напредок
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-13.jpg)
Значење: Оваа фраза може да се користи за да се признае ситуација која неодамна подобрен или каде е постигнат напредок.
Пример: 1: „Се обидував да го натерам овој телевизор да работи во изминатиот час. Конечно го вклучив само сега!“ 2: „Добро бе, сега го цицаш дизелот!“
3. Наведете го – a mess
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-14.jpg)
Значење: Оваа луда ирска фраза која нема смисла за говорители на англиски јазик се користи за да се инсинуира дека личноста на примачот е неред или идиот.
Пример: 1: „Што мислите за овој костим за забавата во петок ?“ 2: „Bleedin’ state da ya!“
2. Која е приказната? – заеднички поздрав
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-15.jpg)
Значење: Директно преведено на „што егоре“.
Пример: 1: „Што е приказната“. 2: „А ништо од корист, ти?“
1. Where’z da jacks / jax? – бањата
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-16.jpg)
Значење: Прашање за локацијата на тоалетот/бањата . Се користи и како изјава дека некој ќе користи тоалет/бања. Ова мора да биде на врвот на нашата листа на луди ирски фрази кои немаат смисла за англиските говорители.
Пример: 1: „Каде сте?“ 2: „Where’z da jacks / jax?“
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.png)