বিষয়বস্তুৰ তালিকা
ইয়াত ২০টা উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশৰ বিষয়ে উল্লেখ কৰা হৈছে যিবোৰৰ ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবে কোনো যুক্তি নাই যদিও এমাৰ্লড দ্বীপত বহুলভাৱে বুজা যায়।
বেছিভাগ দেশৰ দৰেই আয়াৰলেণ্ডতো নিজাকৈ কল'কিয়াম আছে, যিবোৰ আইৰিছ সংস্কৃতিৰ এক ডাঙৰ অংশ .
স্থানীয় লোকে একেবাৰে সহজে ইফালে সিফালে পেলোৱা, তলত দিয়া ২০টা উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশ পৰ্যটকৰ দ্বাৰা সদায় ডিচিফাৰ কৰিব নোৱাৰা নহয়।
আপোনাৰ আইৰিছ স্লেংগত হাড় স্থাপন কৰাত সহায় কৰাৰ প্ৰয়াসত, ইয়াত... শীৰ্ষ ২০টা বাক্যাংশ, ইয়াৰ অৰ্থ কি, আৰু ইয়াক কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে।
20. মেগটৰ অভিনয় – পোকটোৰ লগত কোনো সম্পৰ্ক নাই
ক্ৰেডিট: commons.wikimedia.orgঅৰ্থ: মেগটৰ অভিনয় কৰাৰ অৰ্থ হ’ল কেৱল “গোলমাল কৰা ” বা “খেলা কৰি থকা”।
উদাহৰণ: “মেগটৰ অভিনয় বন্ধ কৰক, আপুনি আপোনাৰ বাছখন মিছ কৰিব!”
19. তাৰ পৰা ওলাই যাওক – বা কোনো উপায় নাই
ক্ৰেডিট: pixabay.com / @61015অৰ্থ: এই বাক্যাংশটো কথোপকথনত অবিশ্বাস, শ্বকক বুজাবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় , বা অৰুচি। আন আন ভিন্নতাসমূহৰ ভিতৰত আছে “ara would you stop!”
উদাহৰণ: 1: “মই এবাৰ এবাৰতে 50 Oreos খাইছিলো!” ২: “গ’ ৱে আউটটা থ্যাট!”
১৮। ইয়াৰ কোনো কাম আছিল নেকি? – ভাল আছিল নেকি?
ক্ৰেডিট: pxhere.comঅৰ্থ: প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ কৰা হৈছে “কেনেকৈ আছিল?” বা “কিবা ভাল আছিল নেকি?” প্ৰায়ে কোনোবাই আন এজন ব্যক্তিক ৰাতিৰ বাহিৰত, অনুষ্ঠান বা অভিজ্ঞতাৰ ৰিপৰ্ট দিয়াৰ প্ৰতিক্ৰিয়াত ব্যৱহাৰ কৰা হয়।
উদাহৰণ: 1: “মই যোৱা নিশা সকলো ঘণ্টালৈকে বাহিৰত আছিলো” 2: “আছিল ইয়াৰ কোনো ব্যৱহাৰ?”
17. বাল্টি তললৈ – গধুৰবৰষুণ
ক্ৰেডিট: commons.wikimedia.orgঅৰ্থ: বৰষুণ অতি প্ৰচণ্ড। আকৌ।
উদাহৰণ: 1: “অলপ সময়ৰ বাবে শেষ হৈ গৈছে। সোনকালে ঘৰলৈ আহক।” ২: “তোমালোক উন্মাদ নেকি? ই বাল্টি হৈ গৈছে!”
16. তেওঁ এজন ৰাইট চান্সাৰ – ৰিস্কি ব্যৱসায়
ক্ৰেডিট: pxhere.comঅৰ্থ: “চান্সাৰ” হ’ল এনে এজন ব্যক্তি যিয়ে “নিজৰ বাহুটো চান্স” কৰে। ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবে কোনো যুক্তি নোপোৱা এই উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশটো ৰিস্ক লোৱা কোনোবা এজনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। তেওঁলোকে প্ৰায়ে সুযোগ দেখিব পাৰে আৰু তেওঁলোকে বিচৰাখিনি পাবলৈ উদ্যোগ ল’ব পাৰে।
উদাহৰণ: 1: “বৰষুণ দিবলৈ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত তেওঁক টেক্সিৰ শাৰী এৰি দিয়া দেখিছিল নেকি?” ২: “আহ তেওঁ এজন ৰাইট চান্সাৰ!”
১৫। গাধৰ বছৰ – “গাধৰ বছৰ হৈ গৈছে”
ক্ৰেডিট: commons.wikimedia.orgঅৰ্থ: “গাধৰ বছৰ” মানে দীৰ্ঘ সময়ৰ বাবে। কিমান দিনলৈ? কোনে জানে!
উদাহৰণ: 1: “আপুনি ৰাতিৰ আহাৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ ঘৰত কিমান বজাত আহিব?” ২: “ঈশ্বৰে কেৱল জানে। গাধৰ বছৰ ধৰি ট্ৰেফিকত এই বাছখনত উঠি আছো!”
১৪। তাৰ এটা শ্বট গিজ – মই কিছুমান পাব পাৰোনে, অনুগ্ৰহ কৰি?
ক্ৰেডিট: pixabay.com / @ajcespedesঅৰ্থ: সৰলভাৱে অনুবাদ কৰা হৈছে “আপোনাৰ তাত যি আছে, মই বিচাৰো, ধন্যবাদ”। প্ৰায়ে এই বাক্যাংশ কোৱা ব্যক্তিজনে তেওঁলোকে বিচৰা কথাটো আঙুলিয়াই দিব বা ইংগিত দিব।
উদাহৰণ: 1: চিগাৰেট জ্বলাই দিয়ে 2: “Giz a shot of that!” পাতল পাতল
13. সেই ড’জটো গোইন’ ৰাউণ্ড – ফ্লু
ক্ৰেডিট: pixabay.com /@jmexclusivesঅৰ্থ: এইটোৱে ফ্লু, চৰ্দি বা সাধাৰণ ৰোগক বুজায় যিয়ে আপুনি চিনি পোৱা সকলোকে প্ৰভাৱিত কৰা যেন লাগে।
উদাহৰণ: 1: “I আজি শ্বেলীক দেখিলোঁ, তাই কৈছিল যে তাই বতৰৰ তলত গৈছে।” ২: “আহ হ’ব, সেই ড’জটো ঘূৰি আছে”
১২। হেপি আউট – আউট অপ্ৰয়োজনীয়
ক্ৰেডিট: pxhere.comঅৰ্থ: এই উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশ যে ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবে কোনো যুক্তি নাই মাত্ৰ সুখী। আমি কিয় এটা “আউট” যোগ কৰিবলৈ বাছি লৈছিলো আমি কেতিয়াও নাজানো। সাধাৰণতে বৰ্তমান কালত ব্যৱহাৰ কৰা হয়, আপোনাৰ বৰ্তমানৰ সন্তুষ্টিৰ অৱস্থাৰ ওপৰত মন্তব্য কৰিবলৈ।
উদাহৰণ: “মই জানো যে মই বাহিৰত সুখী!”
See_also: ২০টা আইৰিছ স্লেংগ শব্দ আৰু বাক্যাংশ যিয়ে মদ্যপান কৰাটো বৰ্ণনা কৰে11. Wreck the gaff – এটা ঠাই ধ্বংস কৰা
ক্ৰেডিট: pixy.orgঅৰ্থ: “Wreck the gaff” মানে যথেষ্ট আক্ষৰিক অৰ্থত এটা ঠাই ধ্বংস কৰা বা যোৱা বনৰীয়া. “গাফ” মানে ঘৰ, ঘৰ বা ঠাই। কিন্তু এই বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰি ৰেজত (পাৰ্টি) ৰাতিৰ বাহিৰত এজনে কিমান ঢিলা হৈ পৰিছিল সেই কথাও বৰ্ণনা কৰিব পাৰি।
উদাহৰণ ১: “যীচু, তুমি মোৰ ঘৰটো অন হোৱা দেখা উচিত আছিল দেওবাৰে পুৱা আমি গফটো ভাঙি পেলালোঁ”
উদাহৰণ ২:<৮> “এই সপ্তাহটো শেষ হ’বলৈ অপেক্ষা কৰিব নোৱাৰি, মই ওলাই যাম আৰু গেফটো ধ্বংস কৰি তেজ দিম!” <৩><০>১০। ক'লা বস্তু – আমাৰ প্ৰিয় পানীয় ক্ৰেডিট: pixabay.com / @RyedaleWeb
অৰ্থ: “ক'লা বস্তু” অনুবাদ হয় গিনিজ। কৰ্কৰ দৰে কিছুমান সৰু চহৰত ই আন ষ্টাউটকো বুজাব পাৰে, যেনে বিমিছ আৰু মাৰ্ফি’ছ।
উদাহৰণ: ১: “তোমাক কি পাম?” ২: “ব্লেক ষ্টাফৰ এটা পিণ্ট গিজ!”
৯. Cute hoor – cheeky
ক্ৰেডিট: pxhere.comঅৰ্থ: ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবে কোনো যুক্তিযুক্ততা নথকা এই উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশ অনুবাদ কৰে অলপ চেঙেলীয়া বা কুৎসিত কোনোবা এজনলৈ। তেওঁলোকে কামবোৰ নিজৰ সুবিধাৰ বাবে কাম কৰে আৰু নিজৰ ইচ্ছাক প্ৰথম স্থান দিয়ে। এই বাক্যাংশটো কোনোবাই তেওঁলোকৰ ব্যৱসায়িক প্ৰথা বা ৰাজনীতি কেনেকৈ পৰিচালনা কৰে তাৰ সৈতে সম্পৰ্কিতভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।
উদাহৰণ: ১: “ডেভিদে নিজৰ প্ৰস্তাৱৰ সৈতে বছৰ সকলো সময় লোৱাৰ ধৰণটো আপুনি দেখিলেনে? আন কোনোৱে কথা পাতিবলৈও নাপালে!” ২: “নিশ্চয় চাওক, তেওঁ এজন মৰমলগা হুৰ।”
8. – বিৰক্ত হৈ মূৰটো খাওক
ক্ৰেডিট: PixaHive.comঅৰ্থ: এই উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশটোৰ কোনো যুক্তি নাই ইংৰাজী ভাষীসকলৰ অৰ্থ হ’ল কাৰোবাক “give out” বা “get annoyed” কৰা।
উদাহৰণ: 1: “আপুনি আজি ৰাতি কিমান বজাত ঘৰলৈ আহিব?” ২: “বাৰু যোৱা নিশা দেৰি হোৱাৰ বাবে মোৰ মূৰটো খোৱাৰ পিছত মই কামৰ পিছত পোনে পোনে ঘৰলৈ আহিম!”
7. Effin' and blindin' – swearing
ক্ৰেডিট: pixabay.com / @OpenClipart-Vectorsঅৰ্থ: এইটোৰ এটা প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ হৈছে “গালি দিয়া আৰু... swearing”
উদাহৰণ: 1: “যোৱা সপ্তাহত মোৰ দলটোৱে মেচখনত জয়ী হোৱা দেখিছেনে?” ২: “মই জানো! পাবত ল’ৰা-ছোৱালীবোৰ এফিন’ আৰু ব্লাইণ্ডিন’ আছিল”
6. C'mere 'til মই আপোনাক কওঁ – বা অপেক্ষা 'til আপুনি এইটো শুনালৈকে
ক্ৰেডিট: pxhere.comঅৰ্থ: এই উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশটোৱে নহয়ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবে sense ৰ অৰ্থ বহুত নৰক নহয়। বৰঞ্চ ই অনুসৰণ কৰিবলগীয়া কাহিনী বা উপাখ্যানক বুজায়। ইয়াৰ আগত তলত দিয়া তথ্য থাকিব লাগিব।
উদাহৰণ: 1: “আপুনি জানেনে যে এমিয়ে জেকৰ লগত ডেটিং কৰিছিল?” ২: “C’mere til’ I tell ya, এমি ডাবলিনৰ প্ৰতিজন ল’ৰাৰ সৈতে ওলাই গৈছে!”
See_also: IRELAND VS USA তুলনা: কোনটোত থাকিবলৈ আৰু ভ্ৰমণ কৰিবলৈ ভাল?5. ফেয়াৰ প্লে! – ভাল কাম
ক্ৰেডিট: pxhere.comঅৰ্থ: সহজ ভাষাত ক’বলৈ গ’লে: “ভাল কাম”। অন্যান্য ভিন্নতাসমূহৰ ভিতৰত আছে “good on ya” বা “nice one!”
উদাহৰণ: 1: to manager “মই ভাবো মই দিনটোৰ বাবে কাম শেষ কৰিলোঁ”। ২: “ফেয়াৰ প্লে!”
৪. এতিয়া আপুনি ডিজেল চুহি আছে – অগ্ৰগতি
ক্ৰেডিট: commons.wikimedia.orgঅৰ্থ: এই বাক্যাংশটো ব্যৱহাৰ কৰি এটা পৰিস্থিতি স্বীকাৰ কৰিব পাৰি যিটো শেহতীয়াকৈ হৈছে উন্নত হৈছে, বা য'ত অগ্ৰগতি হৈছে।
উদাহৰণ: 1: “মই যোৱা এঘণ্টা ধৰি এই টিভিটো কাম কৰিবলৈ চেষ্টা কৰি আছো। অৱশেষত মাত্ৰ এতিয়াই ল’লোঁ!” ২: “গুড অন ইয়া, নাও ইউ আৰ চুকিং’ ডিজেল!”
৩। ষ্টেট দা য়া – এটা জঞ্জাল
ক্ৰেডিট: commons.wikimedia.orgঅৰ্থ: এই উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশ যাৰ কোনো যুক্তি নাই ইংৰাজী ভাষীসকলক ৰিচিভিং এণ্ডৰ ব্যক্তিজন এজন জঞ্জাল বা মূৰ্খ বুলি ইংগিত দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়।
উদাহৰণ: 1: “শুকুৰবাৰে পাৰ্টিৰ বাবে এই সাজ-পোছাকৰ বিষয়ে আপুনি কি ভাবে ?” ২: “ব্লিডিন’ ষ্টেট দা ইয়া!”
২। কাহিনীটো কি? – এটা সাধাৰণ অভিবাদন
ক্ৰেডিট: pixy.orgঅৰ্থ: প্ৰত্যক্ষভাৱে অনুবাদ কৰা হৈছে “what’sup”.
উদাহৰণ: ১: “কাহিনীটো কি”। ২: “আহ কোনো কামৰ একো নাই, তুমি?”
১. ক’ত’জ ডা জেকছ / জেক্স? – বাথৰুম
ক্ৰেডিট: commons.wikimedia.orgঅৰ্থ: শৌচাগাৰ/বাথৰুমৰ অৱস্থানৰ বিষয়ে সোধা এটা প্ৰশ্ন . লগতে শৌচাগাৰ/বাথৰুম ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ওলাইছে বুলি বক্তব্য হিচাপেও ব্যৱহাৰ কৰা হয়। এইটোৱে আমাৰ ইংৰাজী ভাষীসকলৰ বাবে কোনো যুক্তি নোপোৱা উন্মাদ আইৰিছ বাক্যাংশৰ তালিকাৰ শীৰ্ষত থাকিব লাগিব।
উদাহৰণ: 1: “Where you off to?” ২: “ৱেৰ’জ ডা জেকছ / জেক্স?”