Преглед садржаја
Ево 20 лудих ирских фраза које немају смисла за говорнике енглеског, али се широко разумеју на Смарагдном острву.
Као и већина земаља, Ирска има своје сопствене колоквијуме, који су велики део ирске културе .
Када их локално становништво с потпуном лакоћом баца, туристи не могу увек да дешифрују следећих 20 лудих ирских фраза.
У покушају да вам помогнемо да схватите свој ирски сленг, ево 20 најбољих фраза, шта оне значе и како их користити.
20. Глумити црва – нема везе са инсектом
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpg)
Значење: Глумити црва једноставно значи „петљати се ” или „играње“.
Пример: „Престани да се понашаш као црва, пропустићеш аутобус!“
19. Иди ван тога – или никако
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.jpg)
Значење: Ова фраза се користи у разговору да означи неверицу, шок , или неукус. Друге варијанте укључују „ара, хоћеш ли престати!“
Пример: 1: „Једном сам појео 50 Ореоса у једном потезу!“ 2: „Изађи из тога!“
18. Да ли је било користи? – да ли је било добро?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.jpg)
Значење: Директно преведено на „како је било?“ или "да ли је било добро?" Често се користи као одговор на пријављивање ноћног изласка, догађаја или искуства другој особи.
Пример: 1: „Синоћ сам био напољу до свих сати“ 2: „Био сам има ли користи?”
17. Спуштање – тешкораин
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-3.jpg)
Значење: Киша пада веома јака. Опет.
Пример: 1: „Понестаје још мало. Буди ускоро кући.” 2: „Јеси ли луд? Спушта се!“
16. Он је прави играч – ризичан посао
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-4.jpg)
Значење: „Шанса“ је неко ко „шанси руку“. Ова луда ирска фраза која нема смисла за говорнике енглеског користи се за некога ко ризикује. Често могу да виде прилике и да предузму иницијативу да добију оно што желе.
Пример: 1: „Да ли сте га видели како прескаче ред за такси када је почела да пада киша?“ 2: „Ах, он је прави играч!“
15. Магареће године – „биле су магареће године“
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-5.jpg)
Значење: „Магареће године“ значи дугог временског периода. Колико дуго? Ко зна!
Пример: 1: „У које време ћеш бити код куће на вечери?“ 2: „Само Бог зна. У овом аутобусу сам у саобраћају магареће године!“
14. Погледај слику тога – могу ли добити мало, молим?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-6.jpg)
Значење: Једноставно преведено на „шта имате тамо, желим то, хвала“. Често ће особа која изговара ову фразу показати или гестикулирати на оно што жели.
Пример: 1: запали цигарету 2: „Пошаљите то!“ показује на упаљач
13. Та доза се окреће – грип
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.png)
Значење: Ово се односи на грип, прехладу или општу болест која изгледа да погађа све које познајете.
Пример: 1: „Ја видела Шели данас, рекла је да је била под временским условима." 2: „Ах, да, та доза се окреће“
12. Срећан ван – излаз је непотребан
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-7.jpg)
Значење: Ова луда ирска фраза која нема смисла за говорнике енглеског само значи срећна. Зашто смо одлучили да додамо „оут“ никада нећемо сазнати. Обично се користи у садашњем времену, да коментарише ваше тренутно стање задовољства.
Пример: „Знам да сам срећан напољу!“
Такође видети: 10 НАЈПОЗНАТИЈИХ Ираца свих времена, РАНГИРАНИ11. Срушити гаф – уништити место
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpeg)
Значење: „Уништити гаф“ значи дословно уништити место или отићи дивљи. „Гафф“ значи кућа, дом или место. Међутим, ова фраза се такође може користити да опише колико је неко био слободан у ноћном изласку на журку.
Такође видети: Шетња по Великој глави шећера: НАЈБОЉА рута, удаљеност, КАДА посетити и још много тогаПример 1: „Исусе, требао си да видиш моју кућу на Недељом ујутру, уништили смо гаф”
Пример 2: „Једва чекам да се заврши ова недеља, идем напоље и крварим да уништим гаф!”
10. Црне ствари – наше омиљено пиће
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-8.jpg)
Значење: „Црна ствар“ се преводи као Гуиннесс. У неким мањим градовима као што је Корк, може се односити и на друге стоуте, као што су Беамиш и Марфи.
Пример: 1: „Шта да ти донесем?“ 2: „Гиз пинт оф тхе Блацк Стуфф!“
9. Цуте хоор – цхееки
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-9.jpg)
Значење: Ова луда ирска фраза која нема смисла за говорнике енглеског преводи се некоме ко је мало дрзак или подлац. Они раде ствари у своју корист и стављају своје жеље на прво место. Ова фраза се може користити у односу на то како неко управља својом пословном праксом или политиком.
Пример: 1: „Да ли сте видели на који начин је Давид одузео сво време шефа својим предлогом? Нико други није смео ни да прича!” 2: „Свакако, он је сладак хоор.“
8. Једите главу од себе – изнервиран
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-10.jpg)
Значење: Ова луда ирска фраза која нема смисла Говорници енглеског језика значе „издати се“ или „изнервирати се“ на некога.
Пример: 1: „У које време ћеш бити кући вечерас?“ 2: „Па након што си ми синоћ појео главу због закашњења, доћи ћу кући одмах после посла!“
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
7. Еффин' анд блиндин' – псовање
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.png)
Значење: Директан превод овог је „псовање и псовке”
Пример: 1: „Да ли сте видели да је мој тим победио у мечу прошле недеље?“ 2: „Знам! Момци у кафани су били ефин’ и блинд’”
6. Хајде док ти не кажем – или сачекај да ово чујеш
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-11.jpg)
Значење: Ова луда ирска фраза која чини неразум за говорнике енглеског не значи много. Уместо тога, означава причу или анегдоту коју треба пратити. Мора да претходи следећим информацијама.
Пример: 1: „Да ли сте знали да је Ејми излазила са Џеком?“ 2: „Хајде да ти кажем, Ејми је изашла са сваким момцима у Даблину!“
5. Фер плеј! – добар посао
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-12.jpg)
Значење: Једноставно речено: „добар посао“. Друге варијанте укључују „свака част“ или „добро!“
Пример: 1: менаџеру „Мислим да сам готов за тај дан“. 2: „Фер плеј!“
4. Сада си пушио дизел – напредак
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-13.jpg)
Значење: Ова фраза се може користити за признавање ситуације која се недавно догодила побољшан или где је постигнут напредак.
Пример: 1: „Покушавам да натерам овај ТВ да ради последњих сат времена. Тек сад сам га коначно добио!“ 2: „Браво, сад си пушио дизел!“
3. Стате да иа – а месс
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-14.jpg)
Значење: Ова луда ирска фраза која нема смисла за говорнике енглеског се користи да инсинуира да је особа на страни која прима неред или идиот.
Пример: 1: „Шта мислите о овом костиму за забаву у петак ?” 2: „Блеедин’ стате да иа!“
2. Шта је прича? – уобичајени поздрав
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-15.jpg)
Значење: Директно преведено на „шта јегоре“.
Пример: 1: „Која је прича“. 2: „Ах, ништа од користи, ти?“
1. Где су јацкс/јак? – купатило
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-16.jpg)
Значење: Питање у вези са локацијом тоалета/купатила . Такође се користи као изјава да ће неко користити тоалет/купатило. Ово мора бити на врху наше листе лудих ирских фраза које немају смисла за говорнике енглеског.
Пример: 1: „Куда идеш?“ 2: „Вхере’з да јацкс/јак?“
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.png)