Top 20 MAD Ierse frases wat GEEN SIN maak vir Engelssprekendes nie

Top 20 MAD Ierse frases wat GEEN SIN maak vir Engelssprekendes nie
Peter Rogers

Hier is 20 mal Ierse frases wat vir Engelssprekendes geen sin maak nie, maar wat wyd op die Emerald Isle verstaan ​​word.

Soos die meeste lande, het Ierland sy eie kollokwiums, wat 'n groot deel van die Ierse kultuur is. .

Die volgende 20 mal Ierse frases, wat met uiterste gemak deur plaaslike inwoners rondgegooi word, is nie altyd deur toeriste ontsyferbaar nie.

In 'n poging om jou te help om jou Ierse sleng te verbeter, hier is die top 20 frases, wat dit beteken en hoe om dit te gebruik.

20. Om die maaier op te tree – niks met die insek te doen nie

Krediet: commons.wikimedia.org

Betekenis: Om as die maaier op te tree beteken eenvoudig om te “mors oor ” of “rondspeel”.

Voorbeeld: “Hou op om die maaier op te tree, jy gaan jou bus mis!”

19. Gaan ver uit dit – of geen manier nie

Krediet: pixabay.com / @61015

Betekenis: Hierdie frase word in gesprek gebruik om ongeloof, skok aan te dui , of afkeer. Ander variante sluit in "ara sou jy stop!"

Voorbeeld: 1: "Ek het een keer 50 Oreos in een slag geëet!" 2: “Gaan weg daarvan!”

18. Was dit enige nut? – was dit goed?

Krediet: pxhere.com

Betekenis: Direk vertaal na “hoe was dit?” of "was dit goed?" Dikwels gebruik in reaksie op een wat 'n aand uit, gebeurtenis of 'n ervaring aan 'n ander persoon rapporteer.

Voorbeeld: 1: "Ek was gisteraand tot alle ure uit" 2: "Was het dit enige nut?”

17. Afslaan – swaarreën

Krediet: commons.wikimedia.org

Betekenis: Dit reën baie swaar. Weereens.

Voorbeeld: 1: “Hal 'n bietjie uit. Wees gou tuis.” 2: “Is jy kwaad? Dit emmer af!”

16. Hy is 'n regte kansier – risky business

Krediet: pxhere.com

Betekenis: 'n "Chancer" is iemand wat "chances their arm". Hierdie mal Ierse frase wat vir Engelssprekendes geen sin maak nie, word gebruik vir iemand wat risiko's neem. Hulle kan dikwels geleenthede sien en inisiatiewe neem om te kry wat hulle wil hê.

Voorbeeld: 1: “Het jy gesien hoe hy die taxi-tou oorslaan toe dit begin reën het?” 2: "Ag, hy is 'n regte kansier!"

15. Donkie se jare “dit was donkie se jare”

Krediet: commons.wikimedia.org

Betekenis: “Donkie se jare” beteken 'n lang tydperk. Hoe lank? Wie weet!

Voorbeeld: 1: “Hoe laat sal jy by die huis wees vir aandete?” 2: “God alleen weet. Ek is al donkiejare op hierdie bus in die verkeer!”

14. Giz 'n skoot van daardie kan ek 'n paar kry, asseblief?

Krediet: pixabay.com / @ajcespedes

Betekenis: Eenvoudig vertaal na "wat jy daar het, ek wil dit hê, dankie". Dikwels sal die persoon wat hierdie frase sê wys of beduie na wat hulle wil hê.

Voorbeeld: 1: steek 'n sigaret op 2: "Giz 'n skoot daarvan!" wys na ligter

13. Daardie dosis gaan rond die griep

Krediet: pixabay.com /@jmexclusives

Betekenis: Dit verwys na die griep, verkoue of algemene siekte wat blykbaar almal wat jy ken affekteer.

Voorbeeld: 1: “Ek Shelley vandag gesien, sy het gesê sy was onder die weer.” 2: "Ag ja, daardie dosis gaan rond"

12. Gelukkig uit – die uit is onnodig

Krediet: pxhere.com

Betekenis: Hierdie mal Ierse frase wat vir Engelssprekendes geen sin maak nie, beteken net gelukkig. Hoekom ons gekies het om 'n "uit" by te voeg, sal ons nooit weet nie. Word gewoonlik in die huidige tyd gebruik om kommentaar te lewer oor jou huidige toestand van tevredenheid.

Voorbeeld: "Ek weet ek is gelukkig uit!"

11. Wreck the gaff – om 'n plek te vernietig

Krediet: pixy.org

Betekenis: "Wreck the gaff" beteken om letterlik 'n plek te vernietig of te gaan wild. "Gaff" beteken huis, huis of plek. Hierdie frase kan egter ook gebruik word om te beskryf hoe los mens geraak het op 'n aand uit op die razz (partytjie).

Voorbeeld 1: “Jesus, jy moes my huis gesien het op Sondagoggend het ons die gaffel verwoes”

Voorbeeld 2: “Kan nie wag vir hierdie week om verby te wees nie, ek gaan uit en bloei die gaffel verwoes!”

10. Swart goed ons gunsteling drankie

Krediet: pixabay.com / @RyedaleWeb

Betekenis: “Die swart goed” vertaal na Guinness. In sommige kleiner stede soos Cork kan dit ook verwys na ander stouts, soos Beamish en Murphy's.

Voorbeeld: 1: "Wat kan ek vir jou kry?" 2: "Giz 'n pint of the Black Stuff!"

9. Oulike hoor cheeky

Krediet: pxhere.com

Betekenis: Hierdie mal Ierse frase wat vir Engelssprekendes geen sin maak nie, vertaal aan iemand wat 'n bietjie astrant of 'n skelm is. Hulle werk dinge tot hul voordeel en stel hul behoeftes eerste. Hierdie frase kan gebruik word in verband met hoe iemand hul sakepraktyk of politiek bestuur.

Voorbeeld: 1: “Het jy gesien hoe Dawid al die baas se tyd met sy voorstel in beslag geneem het? Niemand anders kon eers praat nie!” 2: “Seker kyk, hy is ’n oulike hoor.”

8. Eet die kop van jou af geïrriteerd

Krediet: PixaHive.com

Betekenis: Hierdie mal Ierse frase wat geen sin maak om Engelssprekendes beteken om vir iemand te “uitgee” of “vererg te raak” vir iemand.

Voorbeeld: 1: “Hoe laat sal jy vanaand by die huis wees?” 2: “Wel, nadat jy gisteraand die kop van my af geëet het omdat ek laat was, sal ek direk na werk by die huis wees!”

7. Effin' and blindin' – vloek

Krediet: pixabay.com / @OpenClipart-Vectors

Betekenis: 'n Direkte vertaling van hierdie een is “vloek en vloek”

Sien ook: Top 20 skreeusnaakse kort IERSE GRAPPE vir kinders

Voorbeeld: 1: “Het jy gesien my span het verlede week die wedstryd gewen?” 2: “Ek weet! Kêrels by die kroeg was effin’ and blindin’”

6. Kom tot ek jou sê of wag totdat jy dit hoor

Krediet: pxhere.com

Betekenis: Hierdie mal Ierse frase wat nee maaksin vir Engelssprekendes beteken nie baie nie. In plaas daarvan dui dit op 'n storie of anekdote om te volg. Dit moet die volgende inligting voorafgaan.

Voorbeeld: 1: “Het jy geweet Amy het voorheen met Jack uitgegaan?” 2: "C'mere til' I tell ya, Amy het met elke ou in Dublin uitgegaan!"

5. Regverdige spel! – goeie werk

Krediet: pxhere.com

Betekenis: Eenvoudig gestel: “goeie werk”. Ander variante sluit in "goed met jou" of "mooi een!"

Voorbeeld: 1: aan bestuurder "Ek dink ek is klaar vir die dag". 2: “Fair play!”

4. Nou suig jy diesel – vordering

Krediet: commons.wikimedia.org

Betekenis: Hierdie frase kan gebruik word om 'n situasie te erken wat onlangs verbeter, of waar vordering gemaak is.

Voorbeeld: 1: “Ek het die afgelope uur probeer om hierdie TV aan die werk te kry. Ek het dit nou eers uiteindelik reggekry!” 2: “Goed op jou, nou suig jy diesel!”

3. Stel jou 'n gemors

Krediet: commons.wikimedia.org

Betekenis: Hierdie mal Ierse frase wat geen sin maak nie aan Engelssprekendes word gebruik om te insinueer dat die persoon aan die ontvangkant 'n gemors of 'n idioot is.

Voorbeeld: 1: “Wat dink jy van hierdie kostuum vir die partytjie Vrydag ?” 2: "Bleedin' state da ya!"

2. Wat is die storie? 'n algemene groet

Krediet: pixy.org

Betekenis: Direk vertaal na "wat isop”.

Voorbeeld: 1: “Wat is die storie”. 2: “Ag niks van enige nut nie, jy?”

1. Waar is die jacks / jax? die badkamer

Krediet: commons.wikimedia.org

Betekenis: 'n Vraag wat navraag doen oor die ligging van die toilet/badkamer . Word ook gebruik as 'n stelling dat 'n mens die toilet/badkamer gaan gebruik. Dit moet bo-aan ons lys van mal Ierse frases wat geen sin maak vir Engelssprekendes nie.

Voorbeeld: 1: "Waarheen gaan jy?" 2: "Waar is die jacks / jax?"

Sien ook: DIE CONNEMARA PONY: alles wat jy moet weet (2023)



Peter Rogers
Peter Rogers
Jeremy Cruz is 'n ywerige reisiger, skrywer en avontuur-entoesias wat 'n diep liefde ontwikkel het om die wêreld te verken en sy ervarings te deel. Jeremy, gebore en getoë in 'n klein dorpie in Ierland, was nog altyd aangetrokke tot die skoonheid en sjarme van sy tuisland. Geïnspireer deur sy passie vir reis, het hy besluit om 'n blog genaamd Travel Guide to Ireland, Tips and Tricks te skep om medereisigers van waardevolle insigte en aanbevelings vir hul Ierse avonture te voorsien.Nadat hy elke hoek en draai van Ierland breedvoerig verken het, is Jeremy se kennis van die land se pragtige landskappe, ryk geskiedenis en lewendige kultuur ongeëwenaard. Van die bedrywige strate van Dublin tot die rustige skoonheid van die Cliffs of Moher, Jeremy se blog bied gedetailleerde weergawes van sy persoonlike ervarings, tesame met praktiese wenke en truuks om die meeste uit elke besoek te maak.Jeremy se skryfstyl is boeiend, insiggewend en gepeper met sy kenmerkende humor. Sy liefde vir storievertelling skyn deur elke blogplasing, trek lesers se aandag en lok hulle om hul eie Ierse eskapades aan te pak. Of dit nou raad is oor die beste kroeë vir 'n outentieke pint Guinness of bestemmings wat buite die pad is wat Ierland se verborge juwele ten toon stel, Jeremy se blog is 'n goeie bron vir enigiemand wat 'n reis na die Emerald Isle beplan.Wanneer hy nie oor sy reise skryf nie, kan Jeremy gevind wordom hom in die Ierse kultuur te verdiep, nuwe avonture te soek en te geniet van sy gunsteling tydverdryf – om die Ierse platteland te verken met sy kamera in die hand. Deur sy blog beliggaam Jeremy die gees van avontuur en die oortuiging dat reis nie net gaan oor die ontdekking van nuwe plekke nie, maar oor die ongelooflike ervarings en herinneringe wat ons vir 'n leeftyd bybly.Volg Jeremy op sy reis deur die betowerende land van Ierland en laat sy kundigheid jou inspireer om die magie van hierdie unieke bestemming te ontdek. Met sy rykdom van kennis en aansteeklike entoesiasme, is Jeremy Cruz jou betroubare metgesel vir 'n onvergeetlike reiservaring in Ierland.