Table des matières
Voici 20 expressions irlandaises qui n'ont aucun sens pour les anglophones, mais qui sont largement comprises sur l'île d'émeraude.
Comme la plupart des pays, l'Irlande a ses propres colloques, qui font partie intégrante de la culture irlandaise.
Lancées avec une facilité déconcertante par les locaux, les 20 expressions irlandaises les plus folles qui suivent ne sont pas toujours déchiffrables par les touristes.
Pour vous aider à vous familiariser avec l'argot irlandais, voici les 20 expressions les plus courantes, leur signification et la manière de les utiliser.
20. agir sur l'asticot - rien à voir avec l'insecte
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpg)
Signification : Jouer l'asticot signifie simplement "faire des bêtises" ou "s'amuser".
Exemple : "Arrête de faire l'asticot, tu vas rater ton bus !"
Voir également: Les 10 mots d'argot irlandais les plus populaires que vous devez connaître19. sortir du cadre - ou pas du tout
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.jpg)
Signification : Cette expression est utilisée dans la conversation pour signifier l'incrédulité, le choc ou le dégoût, avec d'autres variantes telles que "ara, arrête-toi !
Exemple : 1 : "J'ai déjà mangé 50 Oreos d'un coup !" 2 : "Sortez de là !"
18. était-il utile ? - était-il bon ?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.jpg)
Signification : Souvent utilisé lorsqu'une personne rapporte une soirée, un événement ou une expérience à une autre personne.
Exemple : 1 : "Je suis resté dehors hier soir jusqu'à pas d'heure" 2 : "Ça a servi à quelque chose ?"
17. seau vers le bas - fortes pluies
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-3.jpg)
Signification : Il pleut très fort. Encore une fois.
Exemple : 1 : "Je sors un peu, je rentre bientôt." 2 : "Vous êtes fou ? Il pleut des cordes !"
16. c'est un vrai coureur de jupons - affaires risquées
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-4.jpg)
Signification : Un "chancer" est quelqu'un qui "tente sa chance". Cette expression irlandaise folle qui n'a aucun sens pour les anglophones est utilisée pour désigner quelqu'un qui prend des risques. Ils savent souvent reconnaître les opportunités et prennent des initiatives pour obtenir ce qu'ils veulent.
Exemple : 1 : "Tu l'as vu sauter la file d'attente des taxis quand il s'est mis à pleuvoir ?" 2 : "Ah, c'est un vrai gredin !"
15. années de l'âne - "Cela fait des années d'âne"
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-5.jpg)
Signification : Le terme "années d'âne" désigne une longue période de temps. Combien de temps ? Qui sait !
Exemple : 1 : "A quelle heure seras-tu rentré pour le dîner ?" 2 : "Dieu seul le sait. Cela fait des années que je suis dans ce bus dans les embouteillages !"
14. un coup de feu - Je peux en avoir, s'il vous plaît ?
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-6.jpg)
Signification : Cette expression se traduit simplement par "ce que vous avez là, je le veux, merci". Souvent, la personne qui prononce cette phrase montre du doigt ou fait un geste pour indiquer ce qu'elle veut.
Exemple : 1 : allume une cigarette 2 : "Donnez-moi un verre de ça !" pointe sur le briquet
13. cette dose est en train de tourner - la grippe
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.png)
Signification : Il s'agit de la grippe, du rhume ou de la maladie générale qui semble toucher toutes les personnes que vous connaissez.
Exemple : 1 : "J'ai vu Shelley aujourd'hui, elle m'a dit qu'elle n'était pas très en forme" 2 : "Ah oui, cette dose est en train de tourner"
12. le Happy out - la sortie n'est pas nécessaire
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-7.jpg)
Signification : Cette expression irlandaise folle qui n'a aucun sens pour les anglophones signifie simplement "heureux". Nous ne saurons jamais pourquoi nous avons choisi d'ajouter un "out". Elle est généralement utilisée au présent, pour commenter votre état de satisfaction actuel.
Exemple : "Je sais que je suis heureux de sortir !"
11. détruire la gaffe - détruire un lieu
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7.jpeg)
Signification : "Wreck the gaff" signifie littéralement détruire un endroit ou se déchaîner. "Gaff" signifie maison, foyer ou endroit. Cependant, cette expression peut également être utilisée pour décrire la façon dont une personne s'est déchaînée au cours d'une nuit de fête.
Exemple 1 : "Jésus, vous auriez dû voir ma maison le dimanche matin, nous avons détruit la gaffe".
Exemple 2 : "J'ai hâte que cette semaine se termine, je vais sortir et détruire la gaffe !"
10. le noir - notre boisson préférée
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-8.jpg)
Signification : "Dans certaines villes plus petites, comme Cork, ce terme peut également désigner d'autres stouts, comme Beamish et Murphy's.
Exemple : 1 : "Qu'est-ce que je vous sers ?" 2 : "Une pinte de Black Stuff !"
9. le mignon hoor - effronté
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-9.jpg)
Signification : Cette expression irlandaise folle qui n'a aucun sens pour les anglophones se traduit par quelqu'un d'un peu insolent ou d'une canaille. Ils font les choses à leur avantage et font passer leurs désirs en premier. Cette expression peut être utilisée en relation avec la façon dont quelqu'un gère ses affaires ou sa politique.
Exemple : 1 : "Tu as vu comment David a pris tout le temps du patron avec sa proposition ? Personne d'autre n'a pu parler !" 2 : "Bien sûr, il est mignon."
8. manger la tête d'une personne - ennuyé
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-10.jpg)
Signification : Cette expression irlandaise qui n'a aucun sens pour les anglophones signifie "s'énerver" ou "se fâcher" contre quelqu'un.
Exemple : 1 : "2 : "Après que tu m'aies mangé la tête hier soir parce que j'étais en retard, je serai à la maison juste après le travail !".
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
7. effin' et blindin' - juron
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-1.png)
Signification : La traduction directe de cette phrase est "maudire et jurer"
Exemple : 1 : "Tu as vu que mon équipe a gagné le match la semaine dernière ?" 2 : "Je sais ! Les gars au pub étaient effrayés et aveuglés".
6. jusqu'à ce que je te le dise - ou attendez d'entendre ceci
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-11.jpg)
Signification : Cette expression irlandaise farfelue qui n'a aucun sens pour les anglophones ne signifie pas grand-chose. Elle signifie plutôt une histoire ou une anecdote à suivre. Elle doit précéder les informations suivantes.
Exemple : 1 : "Saviez-vous qu'Amy sortait avec Jack ?" 2 : "C'til' I tell ya, Amy a sorti avec tous les gars de Dublin !"
5. fair-play ! - bon travail
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-12.jpg)
Signification : D'autres variantes incluent "good on ya" ou "nice one !".
Exemple : 1 : au gestionnaire "Je pense que j'ai terminé pour la journée". 2 : "Fair play !"
4) Maintenant, vous sucez du diesel - progrès
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-13.jpg)
Signification : Cette phrase peut être utilisée pour reconnaître une situation qui s'est récemment améliorée ou qui a progressé.
Exemple : 1 : "Cela fait une heure que j'essaie de faire fonctionner cette télé. Je viens seulement de l'allumer !" 2 : "C'est bien, maintenant tu suces le diesel !"
Voir également: Le coût réel de la vie à Dublin, RÉVÉLÉ3. l'état da ya - un désordre
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-14.jpg)
Signification : Cette expression irlandaise qui n'a aucun sens pour les anglophones est utilisée pour insinuer que la personne qui la reçoit est un imbécile ou un idiot.
Exemple : 1 : "Que penses-tu de ce costume pour la fête de vendredi ?" 2 : "L'état saignant da ya !"
2. quelle est l'histoire ? - une salutation commune
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-15.jpg)
Signification : Se traduit directement par "quoi de neuf".
Exemple : 1 : "Quelle est l'histoire ?". 2 : "Ah, rien d'utile, vous ?".
1. où se trouvent les jacks / jax ? - la salle de bains
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-16.jpg)
Signification : Une question sur l'emplacement des toilettes. Également utilisé pour dire que l'on est sur le point d'utiliser les toilettes. Ceci doit être en tête de notre liste d'expressions irlandaises folles qui n'ont aucun sens pour les anglophones.
Exemple : 1 : "Where you off to ?" 2 : "Where'z da jacks / jax ?"
![](/wp-content/uploads/craic/695/jrhl5dd4c7-2.png)