As 20 mellores frases en irlandés MAD que non teñen ningún sentido para os falantes de inglés

As 20 mellores frases en irlandés MAD que non teñen ningún sentido para os falantes de inglés
Peter Rogers

Aquí tes 20 frases irlandesas tolas que non teñen sentido para os falantes de inglés, pero que se entenden amplamente na Illa Esmeralda.

Como a maioría dos países, Irlanda ten os seus propios coloquios, que son unha gran parte da cultura irlandesa. .

Lanzadas con total facilidade polos veciños, as seguintes 20 frases tolas irlandesas non sempre son descifrables polos turistas.

Co intento de axudarche a mellorar o teu argot irlandés, aquí tes as as 20 principais frases, o que significan e como usalas.

20. Actuar o gusano : nada que ver co insecto

Crédito: commons.wikimedia.org

Significado: Actuar o gusano significa simplemente estar "medeando". ” ou “xogando”.

Exemplo: “Deixa de facer o gusano, vai perder o teu autobús!”

19. Saia daquela - ou de ningún xeito

Crédito: pixabay.com / @61015

Significado: Esta frase úsase na conversa para significar incredulidade, conmoción , ou disgusto. Outras variantes inclúen "ara, pararías!"

Exemplo: 1: "Unha vez comín 50 Oreos dunha soa vez!" 2: "Vaia fóra diso!"

18. Sería de algo? – foi bo?

Crédito: pxhere.com

Significado: Traducido directamente como "como foi?" ou "foi ben?" Moitas veces utilízase como resposta a que un relatou unha noite, un evento ou unha experiencia a outra persoa.

Exemplo: 1: "Estiven fóra onte á noite ata todas as horas" 2: "Foi serve de algo?”

17. Abaixo : pesadochuvia

Crédito: commons.wikimedia.org

Significado: Chove moi forte. De novo.

Exemplo: 1: “Agotando un pouco. Estade pronto na casa". 2: "Estás tolo? ¡Está caendo!"

16. É un chanceler correcto – negocio arriscado

Crédito: pxhere.com

Significado: Un "chanceiro" é alguén que "aproveita o brazo". Esta tola frase irlandesa que non ten sentido para os falantes de inglés úsase para alguén que corre riscos. Moitas veces poden ver oportunidades e tomar iniciativas para conseguir o que queren.

Ver tamén: 10 lugares onde nunca debes nadar en Irlanda

Exemplo: 1: "Viches que se saltaba a cola dos taxis cando comezou a chover?" 2: "Ah, é un chanceler correcto!"

15. Anos de burro “foron anos de burro”

Crédito: commons.wikimedia.org

Significado: “Anos de burro” significa un longo período de tempo. Canto tempo? Quen sabe!

Exemplo: 1: "A que hora estarás na casa para cear?" 2: "Só Deus sabe. Levo anos de burro neste autobús no tráfico!”

14. Fai unha foto diso podo tomar algo, por favor?

Crédito: pixabay.com / @ajcespedes

Significado: Traducido simplemente como "o que tes alí, quéroo, grazas". Moitas veces, a persoa que di esta frase sinalará ou indicará o que quere.

Exemplo: 1: acende un cigarro 2: "Dálle un tiro!" punta no lixeiro

13. Esa dose vai dando voltas - a gripe

Crédito: pixabay.com /@jmexclusives

Significado: Isto refírese á gripe, resfriado ou enfermidade xeral que parece estar afectando a todos os que coñeces.

Exemplo: 1: "Eu viu a Shelley hoxe, dicía que estivo baixo o clima. 2: "Ah, si, esa dose vai dando voltas"

12. Happy out : a saída é innecesaria

Crédito: pxhere.com

Significado: Esta frase irlandesa tola que non ten sentido para os falantes de inglés só significa feliz. Nunca saberemos por que optamos por engadir un "out". Adoita utilizarse en tempo presente, para comentar o seu estado actual de satisfacción.

Exemplo: "Sei que estou feliz!"

11. Destruír o gaff - para destruír un lugar

Crédito: pixy.org

Significado: "Destruír o gaff" significa literalmente destruír un lugar ou ir. salvaxe. "Gaff" significa casa, casa ou lugar. Non obstante, esta frase tamén se pode usar para describir o solto que se quedou nunha noite de festa.

Exemplo 1: “Xesús, deberías ter visto a miña casa en O domingo pola mañá, destrozamos o gaff"

Exemplo 2: "Non podo esperar a que acabe esta semana, vou saír sangrando a destrozar o gaff!"

10. Cousas negras A nosa bebida favorita

Crédito: pixabay.com / @RyedaleWeb

Significado: "O material negro" tradúcese como Guinness. Nalgunhas cidades máis pequenas, como Cork, tamén pode referirse a outras cervezas, como Beamish e Murphy.

Exemplo: 1: "Que che podo conseguir?" 2: "Gix unha pinta de Black Stuff!"

9. Cute hoor descarado

Crédito: pxhere.com

Significado: Esta loucura frase irlandesa que non ten sentido para os falantes de inglés traduce a alguén que é un pouco descarado ou un canalla. Traballan as cousas ao seu favor e antepoñen os seus desexos. Esta frase pódese usar en relación coa forma en que alguén xestiona a súa práctica empresarial ou política.

Exemplo: 1: “Viches como David ocupaba todo o tempo do xefe coa súa proposta? Ninguén máis chegou a falar!" 2: "Claro que mira, é un lindo hoor."

Ver tamén: Os 10 mellores lugares incribles para o mellor xantar en Galway que DEBE visitar

8. Cómete a cabeza molesto

Crédito: PixaHive.com

Significado: Esta frase irlandesa tola que non ten sentido Os falantes de inglés significan "desahogarse" ou "enfadar" con alguén.

Exemplo: 1: "A que hora estarás na casa esta noite?" 2: "Pois despois de que me comeches a cabeza onte á noite por chegar tarde, estarei na casa inmediatamente despois do traballo!"

7. Effin' and blindin' – swearing

Crédito: pixabay.com / @OpenClipart-Vectors

Significado: Unha tradución directa deste é “maldición e xurando"

Exemplo: 1: "Viches que o meu equipo gañou o partido a semana pasada?" 2: "Seino! Os rapaces do pub estaban cegados e cegados”

6. Veña ata que cho diga ou agarde ata que escoite isto

Crédito: pxhere.com

Significado: Esta tola frase irlandesa que fai que nonsentido para os falantes de inglés non significa moito. En cambio, significa unha historia ou anécdota a seguir. Ten que preceder a seguinte información.

Exemplo: 1: "Sabías que Amy adoitaba saír con Jack?" 2: "Veña ata que che diga, Amy saíu con todos os mozos de Dublín!"

5. Xogo limpo! – bo traballo

Crédito: pxhere.com

Significado: Simplemente: "bo traballo". Outras variantes inclúen "boa por ti" ou "bonito!"

Exemplo: 1: ao xestor "Creo que acabei o día". 2: "Xogo limpo!"

4. Agora estás chupando diésel – progreso

Crédito: commons.wikimedia.org

Significado: Esta frase pódese usar para recoñecer unha situación que se produciu recentemente mellorou ou onde se avanzou.

Exemplo: 1: “Estivo intentando que este televisor funcione durante a última hora. ¡Por fin só me poño agora! 2: "Ben, agora estás chupando diésel!"

3. State da ya a mess

Crédito: commons.wikimedia.org

Significado: Esta loca frase irlandesa que non ten sentido para os falantes de inglés úsase para insinuar que a persoa que está no lado receptor é un desorde ou un idiota.

Exemplo: 1: “Que che parece este disfraz para a festa do venres. ?" 2: "Bleedin' state da ya!"

2. Cal é a historia? un saúdo común

Crédito: pixy.org

Significado: Traducido directamente como “que éarriba”.

Exemplo: 1: “Cal é a historia”. 2: "Ah nada de nada, ti?"

1. Onde estás da jacks / jax? o baño

Crédito: commons.wikimedia.org

Significado: Unha pregunta sobre a localización do inodoro/baño . Tamén se usa como declaración de que se está a piques de usar o baño/baño. Isto ten que encabezar a nosa lista de frases tolas irlandesas que non teñen sentido para os falantes de inglés.

Exemplo: 1: "Onde vas?" 2: "Where'z da jacks / jax?"




Peter Rogers
Peter Rogers
Jeremy Cruz é un ávido viaxeiro, escritor e entusiasta das aventuras que desenvolveu un profundo amor por explorar o mundo e compartir as súas experiencias. Nacido e criado nunha pequena cidade de Irlanda, Jeremy sempre foi atraído pola beleza e o encanto do seu país natal. Inspirado pola súa paixón polas viaxes, decidiu crear un blog chamado Travel Guide to Ireland, Tips and Tricks para ofrecer aos seus compañeiros de viaxe información e recomendacións valiosas para as súas aventuras irlandesas.Despois de explorar extensamente todos os recunchos de Irlanda, o coñecemento de Jeremy sobre as paisaxes abraiantes, a rica historia e a cultura vibrante do país é incomparable. Desde as bulliciosas rúas de Dublín ata a serena beleza dos acantilados de Moher, o blog de Jeremy ofrece relatos detallados das súas experiencias persoais, xunto con consellos e trucos prácticos para sacar o máximo proveito de cada visita.O estilo de escritura de Jeremy é atractivo, informativo e salpicado do seu humor distintivo. O seu amor pola narración brilla a través de cada publicación do blog, captando a atención dos lectores e incitándoos a embarcarse nas súas propias escapadas irlandesas. Xa se trate de consellos sobre os mellores pubs para tomar unha auténtica pinta de Guinness ou destinos fóra dos camiños comúns que amosen as xoias escondidas de Irlanda, o blog de Jeremy é un recurso de referencia para quen planifique unha viaxe á Illa Esmeralda.Cando non escribe sobre as súas viaxes, pódese atopar a Jeremymergullarse na cultura irlandesa, buscar novas aventuras e entregarse ao seu pasatempo favorito: explorar a campiña irlandesa coa cámara na man. A través do seu blog, Jeremy encarna o espírito de aventura e a crenza de que viaxar non é só descubrir novos lugares, senón as incribles experiencias e recordos que nos acompañan durante toda a vida.Sigue a Jeremy na súa viaxe pola encantadora terra de Irlanda e deixa que a súa experiencia te inspire a descubrir a maxia deste destino único. Coa súa riqueza de coñecemento e entusiasmo infeccioso, Jeremy Cruz é o teu compañeiro de confianza para unha experiencia de viaxe inesquecible en Irlanda.