สารบัญ
หากคุณไม่เคยได้ยินวลีนี้ ให้ลองดู
ภาษาอังกฤษที่ใช้ในไอร์แลนด์เต็มไปด้วยคำแสลง ภาษาพูด และสำนวน สำหรับสถานที่เล็กๆ เช่นนี้ เรามีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากเมื่อพูดถึงลักษณะเสียงของเรา
สำเนียงและภาษาถิ่นอาจแตกต่างกันไปในแต่ละเขต เมืองหนึ่งไปยังอีกเมืองหนึ่ง และบางครั้งแม้แต่หมู่บ้านหนึ่งไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง เราสามารถระบุได้ว่าบุคคลนั้นมาจากที่ใดโดยพิจารณาจากการใช้คำหรือรูปแบบคำพูดของพวกเขาเท่านั้น
ไอร์แลนด์มีชื่อเสียงในด้านคำสแลงบางคำ เช่น “What’s the craic?” และ “ได้เลย ไปต่อ” ข้อกำหนดอื่นๆ มีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเฉพาะส่วนของประเทศ วลี “catch yourself on” ถูกใช้ในหลายพื้นที่ของไอร์แลนด์เหนือ
Catch yourself on − อธิบายความหมายของวลีสแลงไอริช
เครดิต: imdb.comคุณอาจเคยเจอวลีสแลงนี้มาก่อน หากคุณเป็นผู้ดูปรากฏการณ์ทางทีวีของไอร์แลนด์เหนือตัวยง Derry Girls พวกเขาใช้คำพูดที่ว่า "ตามให้ทัน" ในรูปแบบตลกๆ มากมายตลอดทั้งซีรีส์
ดูสิ่งนี้ด้วย: ชื่อไอริชประจำสัปดาห์: Saoirseเมื่อคุณบอกให้ใครสักคน "ตามให้ทัน" ตามพจนานุกรมของ Urban คุณกำลังบอกพวกเขาว่า "หยุดไร้สาระได้แล้ว และกลับมายังโลก”
วลีนี้ใช้ในทำนองเดียวกับคำสแลงไอริชอื่นๆ ที่แปลว่า "ฉลาดขึ้น" ซึ่งเป็นวิธีบอกบางคนให้ทบทวนการกระทำของตนใหม่ด้วยสติปัญญาที่มากขึ้น คำศัพท์ทั้งสองนี้เป็นคำแสลงภาษาไอริชในรูปแบบต่างๆ ของวลีทั่วไป "เติบโตขึ้น”
พจนานุกรมคอลลินส์มีรายการสำหรับวลีที่คล้ายกันคือ “จับตัวเอง” ซึ่งหมายถึง “การตระหนักว่าการกระทำของตนผิดพลาด
ในรายการ Derry Girls วลีนี้มักใช้โดยตัวละครหลัก Erin Quinn ซึ่งมักจะไม่สนใจความคิดที่น่าหัวเราะของเพื่อนๆ ของเธอ
ตัวละครอีกตัวที่ใช้วลีนี้บ่อยๆ คือแมมมี่ ควินน์ แม่ของเอริน ซึ่งไม่สนใจความคิดที่น่าหัวเราะของลูกสาวเธอ
การปรากฏตัวบนหน้าจอ – มีการกล่าวถึงอย่างแน่นอนว่า ไม่กี่ครั้ง
ในตอนที่ 2 ของซีรีส์ แมรี่พูดกับลูกสาวของเธอว่า “ลงทุนในกองทุนสำรองเลี้ยงชีพของคุณ? … ฉันแค่ต้องโทรหาธนาคาร 7654321 นั่นคือหมายเลขบัญชีและรหัสผ่าน อะไรอีกล่ะ? ตอนนี้มันคืออะไร? โอ้ ใช่ สู้ต่อไป!"
อีกตอนหนึ่งในซีรีส์ อีรินตอบกลับด้วยข้อความว่า "2 ปอนด์เหรอ? ทำตามใจตัวเอง” เมื่อแคลร์เพื่อนของเธอขอให้เธอสนับสนุนเงินสองสามปอนด์ นอกจากนี้ Erin ยังพูดตอบกลับป้าของเธอที่ Sarah อ่านไพ่ทาโรต์ให้ Michelle เพื่อนของเธอด้วย
ดูสิ่งนี้ด้วย: 10 อันดับที่พักที่ไม่ซ้ำใครมากที่สุดในไอร์แลนด์ (2023)Derry Girls ไม่ใช่รายการทีวีรายการเดียวที่มีตัวละครไอริชใช้วลีนี้ Coronation Street ละครน้ำเน่าของอังกฤษที่ดำเนินกิจการมาอย่างยาวนาน นำเสนอจิม แมคโดนัลด์ นักเป่าชาวไอริชเหนือที่ใช้วลีสแลงที่นี่และที่นั่นในระหว่างการปรากฏตัวของเขา
ก่อนซีซันแรกของ Derry Girls ออกอากาศทางช่อง 4 โฆษกได้ออกรายการคำศัพท์สแลงจากแสดง ซึ่งพวกเขาได้บัญญัติศัพท์ "อภิธานศัพท์ Derry" ขึ้น
รายการนี้ประกอบด้วยคำศัพท์สแลงและคำจำกัดความ พวกเขาให้คำนิยามของคำว่า "จับใจความ" ว่า "อย่าไร้สาระ" ซึ่งเราคิดว่าค่อนข้างเหมาะสม
นอกจากนี้ยังมีคำศัพท์ท้องถิ่น เช่น "slabber", "head" ละลาย” และ “ไม่ต้องกังวล” เนื่องจากช่อง 4 เป็นผู้ออกอากาศในสหราชอาณาจักร พวกเขาต้องการเตรียมผู้ชมจากนอกไอร์แลนด์เหนือ ซึ่งอาจไม่คุ้นเคยกับภาษาพูด
เรียนรู้ศัพท์แสง – วิธีรวมวลีเข้ากับคุณ บทสนทนา
หากคุณต้องการแนะนำ "จับใจความ" ในศัพท์แสงประจำวันของคุณ เพียงใช้มันเป็นคำตอบสำหรับแนวคิดและคำแนะนำโง่ๆ สามารถใช้ในลักษณะที่เบิกบานใจหรือในลักษณะที่ไม่สนใจ ขึ้นอยู่กับเจตนาของผู้ใช้
โปรดทราบว่าคำนี้เป็นวลีสแลงและใช้ในการตั้งค่าที่ไม่เป็นทางการ ไม่ใช่สิ่งที่จะรวมไว้ในอีเมลเกี่ยวกับงาน
นอกจากนี้ เนื่องจากอาจเป็นคำที่เบาสมองหรือไม่สนใจ จึงควรหลีกเลี่ยงการพิมพ์วลีนี้กับคนแปลกหน้า เพราะอาจตีความไม่ถูกต้อง
การเรียนรู้วลีใหม่ๆ เป็นเรื่องสนุกเสมอ ช่วยกำหนดสถานที่ คำสแลงเชื่อมโยงผู้คนในชุมชน ช่วยสร้างความผูกพันและความสัมพันธ์
วลีท้องถิ่นสร้างภาษาที่ใช้ร่วมกัน ดังนั้นแม้แต่ในภาษาที่ใหญ่กว่า เช่น ภาษาอังกฤษ ก็ยังมีเวอร์ชันที่เป็นภาษาท้องถิ่น
เราหวังว่าจะได้เห็นคำสแลงไอริชมากขึ้นวลีในทีวีในอนาคต หากคุณไปเที่ยวไอร์แลนด์ อย่ากลัวที่จะโยนวลีบางประโยคออกไปที่นี่หรือที่นั่น ชาวบ้านชื่นชมผู้เยี่ยมชมที่เข้าร่วมในการประชดประชันของชาวไอริช