Inhoudsopgave
Als je deze uitdrukking nog nooit hebt gehoord, betrap jezelf er dan op.
De Engelse taal in Ierland zit vol slang, spreektaal en idioom. Voor zo'n kleine plaats hebben we een grote variatie als het gaat om hoe we klinken.
Accenten en dialecten kunnen variëren van provincie tot provincie, van stad tot stad en soms zelfs van dorp tot dorp. We kunnen alleen op basis van het woordgebruik of het spraakpatroon vaststellen waar iemand vandaan komt.
Ierland staat bekend om een aantal slang uitdrukkingen, zoals "What's the craic?" en "Sure, go on". Andere termen zijn gelokaliseerd op specifieke delen van het land. De uitdrukking "catch yourself on" wordt gebruikt in veel delen van Noord-Ierland.
Zie ook: AMAZING Ierse NAAM van de week: ÓRLAVang jezelf op - de betekenis van de Ierse jargonzin uitgelegd
Credit: imdb.comJe bent deze uitdrukking misschien al eens tegengekomen als je een fervent kijker bent van het Noord-Ierse tv-fenomeen Derry Meisjes Ze gebruiken het gezegde "catch yourself on" op veel komische manieren in de serie.
Als je tegen iemand zegt om "jezelf te betrappen", zeg je volgens Urban Dictionary eigenlijk tegen diegene "dat hij moet ophouden met zo belachelijk te doen en terug te keren naar de aarde".
De uitdrukking wordt op een vergelijkbare manier gebruikt als de andere Ierse slangterm "wise up", die een manier is om iemand te vertellen dat hij zijn acties met meer wijsheid moet heroverwegen. Beide termen zijn in feite Ierse slangvarianten van de veelgebruikte uitdrukking "grow up".
De Collins Dictionary heeft een vergelijkbare uitdrukking, "zichzelf betrappen op", die wordt gedefinieerd als "je realiseren dat je acties verkeerd zijn.
In de show Derry Meisjes De uitdrukking wordt vaak gebruikt door de hoofdpersoon Erin Quinn, die de belachelijke ideeën van haar vrienden vaak afwijst.
Het andere personage dat de uitdrukking vaak gebruikt is Erins moeder, Mary Quinn, die de even belachelijke ideeën van haar dochter afwijst.
Verschijningen op het scherm - het is zeker een paar keer genoemd
In de tweede aflevering van de serie zegt Mary tegen haar dochter: "In je trustfonds tasten? ... Ik moet gewoon de bank bellen. 7654321, dat is het rekeningnummer en het wachtwoord. Wat was het ook alweer? Wat was het nu weer? Oh, ja, hou jezelf in de gaten!"
In een andere aflevering van de serie antwoordt Erin met "£2? Catch yourself on" als haar vriendin Clare haar vraagt om een paar pond te sponsoren. Erin zegt het ook als reactie op het feit dat haar tante Sarah tarotkaarten leest voor haar vriendin Michelle.
Derry Meisjes is niet het enige tv-programma waarin Ierse personages de uitdrukking gebruiken. De langlopende Britse soap Coronation Street De Noord-Ierse blow-in Jim McDonald gebruikt de straattaal hier en daar tijdens zijn optredens.
Voor het eerste seizoen van Derry Meisjes uitgezonden op Channel 4, gaf de omroep een lijst met slangtermen uit de show uit, die ze de "Derry-glossary" noemden.
De lijst bevatte zowel de slangtermen als een definitie. Ze gaven de definitie van "catch yourself on" als "doe niet zo belachelijk", waarvan wij denken dat het precies goed is.
Op de lijst staan ook lokale termen als "slabber", "head melter" en "no bother". Aangezien Channel 4 een Britse zender is, wilden ze kijkers van buiten Noord-Ierland, die misschien niet gewend zijn aan de spreektaal, hierop voorbereiden.
De taal leren - hoe je de zin in je gesprekken kunt opnemen
Als je "catch yourself on" in je eigen dagelijkse taal wilt introduceren, gebruik het dan gewoon als reactie op domme ideeën en suggesties. Het kan op een luchtige manier worden gebruikt of op een afwijzende manier. Het hangt gewoon af van de intentie van de gebruiker.
Houd er rekening mee dat de term een jargon is en gebruikt wordt in informele omgevingen. Het is niet iets om in een werkgerelateerde e-mail te zetten.
Omdat het luchtig of afwijzend kan klinken, is het misschien ook beter om deze zin niet te typen tegen een vreemde, omdat hij verkeerd geïnterpreteerd kan worden.
Zie ook: Top 10 BESTE Ierse auteurs ALTIJD die je moet kennenHet is altijd leuk om nieuwe zinnen te leren; het helpt om een plaats te definiëren. Slang verbindt mensen in gemeenschappen en helpt om banden en relaties op te bouwen.
Lokale zinnen vormen een gedeelde taal, dus zelfs binnen een grotere taal, zoals het Engels, zijn er gelokaliseerde versies.
We hopen in de toekomst meer Ierse straattaalzinnen op tv te zien. Als je Ierland bezoekt, wees dan niet bang om hier en daar een zinnetje te gebruiken. De plaatselijke bevolking stelt het op prijs als bezoekers meedoen met het Ierse sarcasme.