Kazalo
10 dublinskih slengovskih fraz, ki nimajo logičnega smisla, vendar jih Dublinčani dobro razumejo.
Kot v večini velikih mest se je tudi v Dublinu skozi generacije razvil lasten slog slengov. Zdi se, da je sleng neločljivo vtkan v tkivo prestolnice, pa naj gre za izpadne izjave, vpadljive pogovorne izraze ali neformalne fraze, ki nas opredeljujejo kot "Dublinčane".
Poglej tudi: 10 najtežje izgovorljivih irskih imen, razvrščenih po vrstnem reduDa bi vam olajšali pot po mestu, si oglejte naš vodnik po 10 najbolj osupljivih dublinskih slengovskih frazah (in kaj pomenijo!).
10. "Aha, poglej, bila je v napoto."
Nekateri bi to lahko razumeli kot nekakšno insinuacijo, da je dekle noseče, in bingo! Ta dublinska fraza pomeni prav to.
Bodite pozorni na "ah sure look", ki je ena najpogosteje zavrženih in zavrženih izjav v glavnem mestu in je lahko pred večino komentarjev.
9. "Wherez da jax" ali "Wherez da jacks"
To pomeni vprašanje o lokaciji stranišča ali kopalnice, lahko pa ga razumemo tudi kot izjavo, da bo nekdo kmalu uporabil stranišče ali kopalnico.
V vsakem primeru je "jax" ali "jacks" v dublinskem slengu prevedeno v stranišče ali kopalnico. Za to, da boste zveneli kot domačini, boste dobili dodatne točke, zato je dobro, da ga imate v svojem narečju.
8. "C'mere til I tell ya"
Med potovanjem v irsko prestolnico se bo ta zagotovo večkrat pojavila v pogovorih.
Pogosto se zgodi, da pred zgodbo nekdo reče "c'mere til I tell ya", kar pomeni "pridi sem, dokler ti ne povem naslednje zgodbe".
7. "Dajte si še eno kapljico tega"
"Giz a shot of that" pomeni "ali lahko uporabim vse, kar imaš v rokah ali uporabljaš".
Če oseba, ki reče "giz a shot of that", pokaže na določen predmet ali stvar, lahko upravičeno domnevamo, da je to predmet njene želje.
To besedno zvezo bi lahko uporabili, če bi nekdo želel poskusiti na primer prijateljev hamburger. V tem primeru bi lahko rekli "giz a shot of that burger".
6. "Go 'way outta that"
To je dublinski slengovski izraz, ki pogosto naleti na gluha ušesa tujcev. Pogosto se napačno razume, da pomeni "prosim, pojdi stran", vendar v resnici pomeni "prenehaj s tem, kar počneš" ali preprosto "prenehaj s tem".
Poglej tudi: SLAINTÉ: Pomen, izgovorjava in kdaj ga izgovoritiČe bi na primer nekdo med hojo stopil prijatelju na pete in ga s tem razjezil, bi mu prijatelj lahko rekel: "Pojdi stran od tega".
5. "Razbiti gaf"
Ta klasična dublinska fraza se lahko uporablja v različnih scenarijih. Najbolj dobesedni prevod besede "wreck the gaff" pomeni pobesneti ali uničiti kraj.
Pogosto se uporablja za prikaz, kako razposajen je bil nekdo na večerni zabavi ali kako neurejena je bila hiša naslednje jutro po zabavi.
Na primer: "Petek je bil psihično naporen, popolnoma smo uničili gajbico" ali "V petek bom uničil gajbico".
V Dublinu "gaff" pomeni hišo, dom ali kraj.
4. "Ask me hole" ali "ask me bollocks"
Ta pogosta fraza se spreminja glede na spol osebe, ki jo izreka.
Besedna zveza se glasi "postavite svoje vprašanje moji vagini" ali "postavite svoje vprašanje mojim testisom".
V Dublinu to pomeni: "Vprašanja postavljajte drugje" ali preprosto: "P**k off".
3. "I was bleedin' banjaxed"
Ta besedna zveza se pogosto uporablja po vikendu, ko je prišlo do kaosa, ali (redkeje) po nesreči, in se prevaja kot "I was wrecked" (bil sem razbit).
Te slengovske besede se lahko uporabljajo tudi na različne načine. Če vam na primer pade telefon, lahko rečete: "Padel mi je telefon in je krvav" ali "Mislim, da moj avto potrebuje servis, ker je krvav".
2. "State da ya"
To je ena najpogostejših dublinskih slengovskih fraz v knjigi, zato jo je treba v glavnem mestu upoštevati.
"State da ya" pomeni "ti tam, ti si zmešnjava" ali "ti si idiot". Veliko se uporablja, ohlapno, med prijatelji kot šaljivka ali pri opisovanju ljudi, ki jih ne maraš.
1. "Ger-rup-ow-ra-da"
To je nedvomno eden najbolj kultnih dublinskih slengovskih izrazov, ki je na našem seznamu na prvem mestu. Ta izjava, ki se fonetično razloži kot "Gerr-up-ow-ra-da", pomeni več stvari.
Pomeni lahko "nehaj s tem, ti krvavi nergač", lahko tudi "state da ya" ali pa preprosto "f**k off".