Innehållsförteckning
10 Dublin Slang Uttryck som inte har någon logisk mening men som är allmänt kända bland Dublinbor.
Som i de flesta storstäder har Dublin under generationer utvecklat sin egen slangstil. Oavsett om det handlar om slentrianmässiga uttalanden, fyndiga vardagliga uttryck eller informella fraser som definierar oss som "Dublinbor", verkar slang vara en naturlig del av huvudstadens väsen.
I ett försök att hjälpa dig på vägen genom staden, kolla in vår guide till de 10 mest förbryllande Dublin-slangfraserna (och vad de betyder!).
10. "Javisst, hon var upp och ner"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp.jpg)
Vissa skulle kunna tolka detta som någon slags antydan om att en flicka är gravid, och bingo! Denna Dublinfras betyder just det.
Lägg extra märke till "ah sure look", detta är ett av de vanligaste, mest slängda uttalandena i huvudstaden och kan föregå de flesta kommentarer.
![](/wp-content/uploads/do-see/522/snvdjdb9mm.png)
9. "Wherez da jax" eller "Wherez da jacks"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-1.jpg)
Detta kan antingen tolkas som en fråga om var toaletten eller badrummet finns eller som ett uttalande om att man är på väg att använda toaletten eller badrummet.
Hur som helst översätts "jax" eller "jacks" till toalett eller badrum i Dublinslang. Du får bonuspoäng för att du låter som en lokalbo med den här, så det är bra att ha den i din dialekt.
8. "C'mere until I tell ya"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-2.jpg)
Den här kommer säkert att dyka upp i några samtal under en resa till Irlands huvudstad.
Ofta föregås en historia av att någon slänger in "c'mere til I tell ya", vilket betyder "kom hit tills jag berättar följande historia för dig".
7. "Giz a shot of that"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-3.jpg)
"Giz a shot of that" betyder "kan jag få använda det du håller i eller använder".
Om personen som säger "ge mig en bild på det där" pekar på ett specifikt föremål eller en specifik sak, är det rimligt att anta att det är det som personen vill ha.
Denna fras kan t.ex. användas om någon vill smaka på sin kompis hamburgare. I detta fall kan man säga "giz a shot of that burger".
6. "Gå långt bort från det"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-4.jpg)
Detta är en slangfras från Dublin som ofta faller för döva öron hos besökare utifrån. Ofta missförstås den som "var snäll och gå härifrån", men den betyder faktiskt "sluta med det du gör" eller helt enkelt "sluta med det där".
Om någon till exempel trampar på sin väns klackar när de går för att irritera dem, kan vännen säga "gå bort från det där".
5. "Förstör gaffeln"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-5.jpg)
Denna klassiska Dublinfras kan användas i en rad olika situationer. Den mest bokstavliga översättningen av "wreck the gaff" är att bli galen eller förstöra platsen.
Ofta används det för att beskriva hur lösaktig man var på en utekväll, eller hur stökigt det var hemma nästa morgon efter en fest.
Till exempel: "Fredagen var mental, vi förstörde gaffeln fullständigt" eller "Jag ska förstöra gaffeln på fredag".
Observera också att "gaff" i Dublin betyder hus, hem eller plats.
4. "Fråga mig hole" eller "Fråga mig bollocks"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-6.jpg)
Denna vanliga fras ändras beroende på vilket kön personen som säger den har.
Se även: Topp 10 BÄSTA husvagns- och campingparker i Donegal (2023)Uttrycket kan översättas till "ställ din fråga till min vagina" eller "ställ din fråga till mina testiklar".
Se även: GOUGANE BARRA: när man ska besöka, VAD MAN SKA SE, och saker att veta![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
I Dublin betyder det "ta din fråga någon annanstans", eller helt enkelt "dra åt helvete".
3. "Jag var helt jävla banjaxad"
Denna fras används ofta efter en helg med kaos eller (mindre vanligt) efter en olycka, och kan översättas till "Jag blev förstörd".
Dessa slangord kan också användas på en mängd olika sätt. Om du till exempel tappar din telefon kan du säga "Jag tappade min telefon och den är helt banjaxad" eller "Jag tror att min bil behöver en service, den är helt banjaxad".
2. "State da ya"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-7.jpg)
Eftersom detta är en av de vanligaste Dublin-slangfraserna i boken är det viktigt att notera den i huvudstaden.
Vad "state da ya" översätts till är "du där, du är en röra" eller "du är en idiot". Det används mycket, löst, bland vänner som skämt eller när man beskriver personer som man inte gillar.
1. "Ger-rup-ow-ra-da"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-8.jpg)
Detta är utan tvekan en av de mest ikoniska Dublin-slangfraserna och en solklar etta på vår lista. Fonetiskt nedbrutet som "Gerr-up-ow-ra-da" betyder detta uttalande en mängd olika saker.
Det kan betyda "sluta med det där din jävel", det kan också betyda "state da ya", eller återigen, helt enkelt "f**k off".