Indholdsfortegnelse
10 Dublin-slangudtryk, som ikke giver nogen logisk mening, men som forstås bredt af Dublinere.
Som i de fleste storbyer har Dublin gennem generationer udviklet sin egen slangstil. Uanset om det er bortkastede udsagn, fængende talemåder eller uformelle vendinger, der definerer os som "Dublinere", synes slang at være vævet ind i hovedstadens struktur.
I et forsøg på at hjælpe dig på vej rundt i byen, så tjek vores guide til de 10 mest forvirrende Dublin-slangudtryk (og hvad de betyder!).
10. "Ja, se, hun var helt oppe at køre."
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp.jpg)
Nogle vil kunne tolke det som en insinuation om, at en pige er gravid, og bingo! Denne Dublin-sætning betyder netop det.
Læg ekstra mærke til "ah sure look", det er et af de mest brugte udsagn i hovedstaden, og det kan gå forud for de fleste kommentarer.
![](/wp-content/uploads/do-see/522/snvdjdb9mm.png)
9. "Wherez da jax" eller "Wherez da jacks"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-1.jpg)
Det kan enten oversættes som et spørgsmål om, hvor toilettet eller badeværelset befinder sig, eller det kan forstås som et udsagn om, at man er ved at bruge toilettet eller badeværelset.
Uanset hvad oversættes "jax" eller "jacks" til toilet eller badeværelse i Dublin-slang. Du får bonuspoint for at lyde som en lokal med dette, så det er godt at have det i din dialekt.
8. "Kom bare, til jeg siger til"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-2.jpg)
Denne vil helt sikkert dukke op i et par samtaler under en rejse til Irlands hovedstad.
Ofte indleder nogen en historie med "c'mere til I tell ya", hvilket betyder "kom her, indtil jeg fortæller dig den næste historie".
7. "Giv mig et shot af det"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-3.jpg)
"Giz a shot of that" betyder "må jeg bruge det, du holder eller bruger".
Og hvis personen, der siger "giz a shot of that", peger på en bestemt genstand eller ting, er det rimeligt at antage, at det er det, vedkommende ønsker.
Se også: Sheep's Head Peninsula: HVORNÅR skal man besøge den, HVAD skal man se, og hvad skal man vide?Denne sætning kan for eksempel bruges, hvis nogen gerne vil smage på deres vens burger. I dette tilfælde kan de sige "giz a shot of that burger".
6. "Gå langt væk fra det"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-4.jpg)
Dette er et slangudtryk fra Dublin, som ofte falder for døve ører hos folk udefra. Ofte misforstås det til at betyde "vær venlig at gå væk", men det betyder faktisk "stop med det, du gør" eller simpelthen "stop med det".
Hvis nogen f.eks. træder på deres vens hæle, mens de går, for at irritere dem, kan vennen sige "gå væk fra det".
5. "Vrag gaffelen"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-5.jpg)
Denne klassiske Dublin-sætning kan bruges i en række scenarier. Den mest bogstavelige oversættelse af "wreck the gaff" er at gå amok eller ødelægge stedet.
Ofte bruges det til at vise, hvor løs man var i byen, eller hvor rodet der var i huset næste morgen efter en fest.
For eksempel: "Fredag var mental, vi ødelagde gaffaen fuldstændigt" eller "Jeg vil ødelægge gaffaen på fredag".
Bemærk også, at "gaff" i Dublin betyder hus, hjem eller sted.
4. "Spørg mig om hul" eller "Spørg mig om lort".
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-6.jpg)
Denne almindelige sætning ændrer sig afhængigt af kønnet på den person, der siger den.
Sætningen kan oversættes til "stil dit spørgsmål til min vagina" eller "stil dit spørgsmål til mine testikler".
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
I Dublin betyder det: "Tag dit spørgsmål et andet sted hen", eller simpelthen "skrid".
3. "Jeg blev banjaxet for helvede"
Denne sætning bruges ofte efter en weekend med kaos eller (sjældnere) efter en ulykke og kan oversættes til "Jeg blev smadret".
Disse slangord kan også bruges på en lang række måder. Hvis du for eksempel taber din telefon, kan du sige "Jeg tabte min telefon, og den er banjaxet" eller "Jeg tror, min bil trænger til et serviceeftersyn, den er banjaxet".
2. "State da ya"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-7.jpg)
Som en af de mest almindelige Dublin-slangfraser i bogen er dette en vigtig frase at bemærke i hovedstaden.
Det, "state da ya" kan oversættes til, er "du der, du er noget rod" eller "du er en idiot". Det bruges meget, løst, blandt venner som drilleri, eller når man beskriver folk, man ikke kan lide.
Se også: De 10 BEDSTE familiehoteller i Belfast, Nordirland, DU SKAL besøge1. "Ger-rup-ow-ra-da"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-8.jpg)
Dette er uden tvivl en af de mest ikoniske Dublin-slangfraser og en solid nummer et på vores liste. Fonetisk nedbrudt som "Gerr-up-ow-ra-da" betyder dette udsagn en lang række ting.
Det kan betyde "stop that you bleedin' messer", det kan også betyde "state da ya", eller igen, simpelthen "f**k off".