Obsah
10 dublinských slangových fráz, ktoré nedávajú logický zmysel, ale obyvatelia Dublinu im rozumejú.
Tak ako vo väčšine veľkých miest, aj v Dubline sa v priebehu generácií vyvinul vlastný štýl slangu. Či už ide o hádzané výroky, chytľavé hovorové výrazy alebo neformálne frázy, ktoré nás definujú ako "Dublinčanov", zdá sa, že slang je neodmysliteľne spätý s tkanivom hlavného mesta.
Aby sme vám pomohli pri ceste po meste, pozrite si nášho sprievodcu 10 najzáhadnejšími dublinskými slangovými frázami (a ich význam!).
10. "Ach, jasné, pozrite sa, bola v kaši"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp.jpg)
Niektorí by si to mohli spojiť ako nejakú narážku na to, že dievča je tehotné, a bingo! Táto dublinská fráza znamená práve to.
Mimoriadne si všímajte "ah sure look", je to jeden z najčastejšie hádzaných, vyhadzovaných výrokov v hlavnom meste a môže predchádzať väčšine komentárov.
![](/wp-content/uploads/do-see/522/snvdjdb9mm.png)
9. "Wherez da jax" alebo "Wherez da jacks"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-1.jpg)
To sa dá preložiť buď ako otázka, kde sa nachádza toaleta alebo kúpeľňa, alebo to možno chápať aj ako vyjadrenie, že sa chystáte použiť toaletu alebo kúpeľňu.
Tak či onak, "jax" alebo "jacks" sa v dublinskom slangu prekladá ako záchod alebo kúpeľňa. Za to, že budete znieť ako miestny, získate bonusové body, takže je dobré mať ho vo svojom dialekte.
8. "C'mere til I tell ya"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-2.jpg)
Počas cesty do hlavného mesta Írska sa určite niekoľkokrát objaví v rozhovoroch.
Často sa stáva, že pred príbehom niekto povie "c'mere til I tell ya", čo znamená "poď sem, kým ti nepoviem nasledujúci príbeh".
7. "Dajte si z toho panáka"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-3.jpg)
"Giz a shot of that" znamená "môžem použiť to, čo držíte alebo používate".
Ak osoba, ktorá hovorí "giz a shot of that", ukazuje na konkrétny predmet alebo vec, je možné predpokladať, že je to objekt jej túžby.
Táto fráza by sa mohla použiť, ak by niekto chcel ochutnať napríklad hamburger svojho priateľa. V tomto prípade by mohol povedať "giz a shot of that burger".
6. "Choďte von"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-4.jpg)
Je to dublinská slangová fráza, ktorá často padá na úrodnú pôdu u cudzincov. Často sa nesprávne chápe ako "prosím, choďte preč", v skutočnosti však znamená "prestaňte robiť to, čo robíte" alebo jednoducho "prestaňte s tým".
Napríklad, ak by niekto počas chôdze šliapal svojmu priateľovi na päty, aby ho naštval, priateľ by mohol povedať "choď preč".
5. "Rozbiť lafetu"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-5.jpg)
Túto klasickú dublinskú frázu možno použiť v rôznych scenároch. Najdoslovnejší preklad výrazu "wreck the gaff" znamená zblázniť sa alebo zničiť miesto.
Často sa používa na vyjadrenie toho, ako sa človek uvoľnil počas noci alebo aký neporiadok bol v dome na druhý deň ráno po večierku.
Napríklad: "Piatok bol psychický, úplne sme zničili lafetu" alebo "V piatok zničím lafetu".
V Dubline "gaff" znamená dom, domov alebo miesto.
4. "Ask me hole" alebo "ask me bollocks"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-6.jpg)
Táto bežná fráza sa mení v závislosti od pohlavia osoby, ktorá ju hovorí.
Pozri tiež: Eabha: SPRÁVNA výslovnosť a význam, VYSVETLENÉTáto fráza sa prekladá ako "položte svoju otázku mojej vagíne" alebo "položte svoju otázku mojim semenníkom".
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
V Dubline to znamená "odneste si svoju otázku inam" alebo jednoducho "odíďte".
3. "I was bleedin' banjaxed"
Táto fráza sa často používa po víkendovom chaose alebo (menej často) po nehode a v preklade znamená "bol som zničený".
Tieto slangové slová sa dajú použiť aj v mnohých iných významoch. Napríklad, ak vám spadne telefón, môžete povedať: "Spadol mi telefón a je banjaxovaný" alebo "Myslím, že moje auto potrebuje servis, je banjaxované".
Pozri tiež: Túra Carrauntoohil: NAJLEPŠIA trasa, vzdialenosť, KEDY ju navštíviť a ďalšie informácie2. "State da ya"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-7.jpg)
Ide o jeden z najčastejších dublinských slangových výrazov v knihe, preto je potrebné si ho v hlavnom meste všimnúť.
"State da ya" sa prekladá ako "ty tam, ty si bordelár" alebo "ty si idiot". Používa sa často, voľne, medzi priateľmi ako žart alebo pri opise ľudí, ktorých nemáte radi.
1. "Ger-rup-ow-ra-da"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-8.jpg)
Toto je pravdepodobne jedna z najikonickejších dublinských slangových fráz a pevné prvé miesto v našom zozname. Foneticky sa toto vyjadrenie prekladá ako "Gerr-up-ow-ra-da" a znamená množstvo vecí.
Môže to znamenať "prestaň s tým, ty krvácajúci bordelár", môže to tiež znamenať "state da ya" alebo jednoducho "f**k off".