Innholdsfortegnelse
10 Dublin Slang-setninger som ikke gir noen logisk mening, men som er allment forstått av Dublinere.
Som med de fleste storbyer, har Dublin over generasjoner utviklet sin egen stil med slang. Enten det er utsagn, fengende samtaler eller uformelle fraser som definerer oss som «Dubliners», ser slang ut til å være vevd inn i hovedstadens struktur.
I et forsøk på å hjelpe deg på veien rundt i byen. , sjekk ut vår guide til de 10 mest forvirrende Dublin-slang-frasene (og hva de betyr!).
10. "Ah, se, hun var i ferd med å gå"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp.jpg)
Noen ville være i stand til å sette dette sammen som en slags insinuasjon om at en jente var gravid, og bingo! Denne Dublin-frasen betyr nettopp det.
Legg ekstra merke til "ah sure look", dette er en av de som oftest blir kastet rundt, kast ut uttalelser i hovedstaden og kan gå foran de fleste kommentarer.
![](/wp-content/uploads/do-see/522/snvdjdb9mm.png)
9. "Wherez da jax" eller "Wherez da jacks"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-1.jpg)
Dette oversettes enten som et spørsmål om plasseringen av toalettet eller badet, eller det kan også forstås som et utsagn om at man er i ferd med å bruke toalettet eller badet.
Uansett, "jax" eller "jacks" er oversatt til toalett eller bad i Dublin-slang. Du får bonuspoeng for å høres ut som en lokal med denne, så det er greit å ha den på dialekten din.
8. "C'mere til I tell ya"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-2.jpg)
Denne kommer garantert til å dukke opp noen få opptredener i samtalerunder en tur til hovedstaden i Irland.
Ofte før en historie, vil noen spille inn «c'mere til I tell ya» som betyr «kom hit til jeg forteller deg følgende historie».
7. "Giz et bilde av det"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-3.jpg)
"Giz et bilde av det" betyr "kan jeg bruke det du holder eller bruker".
Også hvis personen som sier "giz et skudd av det” peker på en bestemt gjenstand eller ting, ville det være en rimelig antagelse at det er gjenstanden for ønsket deres.
Denne setningen kan brukes hvis noen vil prøve noen av vennens burger, for eksempel. I dette tilfellet kan de si «giz en shot av den burgeren».
6. «Gå langt unna det»
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-4.jpg)
Dette er en slangfrase fra Dublin som ofte faller for døve ører med folk som ikke er i byen. Ofte blir det misforstått å bety "vær så snill", men det betyr faktisk "stopp det du gjør" eller ganske enkelt "stopp det".
For eksempel hvis noen skulle tråkke vennen sin i hælene mens han gikk for å irritere dem, kunne vennen si «gå langt unna det».
5. «Wreck the gaff»
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-5.jpg)
Denne klassiske Dublin-frasen kan brukes i en rekke scenarier. Den mest bokstavelige oversettelsen av «wreck the gaff» er å bli gal eller ødelegge stedet.
Ofte brukes det for å representere hvor løs man var på en kveld ute, eller hvor rotete huset var neste morgen etter en fest.
For eksempel: «Fredagen var mental, vi ødela gaffelen fullstendig» eller «jegjeg kommer til å ødelegge gaffen på fredag".
Også å merke seg, i Dublin betyr "gaff" hus, hjem eller sted.
4. "Spør meg hull" eller "spør meg tull"
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-6.jpg)
Denne vanlige setningen endres avhengig av kjønnet til personen som sier det.
Dette uttrykket oversettes til er "still spørsmålet ditt" til skjeden min" eller "still spørsmålet ditt til testiklene mine".
![](/wp-content/uploads/craic/511/k5gh49zuyu.png)
Dette betyr i Dublin, "ta spørsmålet ditt et annet sted", eller ganske enkelt, "f**k off".
3. "I was bleedin' banjaxed"
Ofte brukt etter en helg med kaos eller (sjeldnere) etter en ulykke, det denne setningen oversettes til er "Jeg ble ødelagt".
Se også: 5 land som har påvirket irske gener (og hvordan du tester dine)Disse slangordene kan også brukes på en rekke måter. Hvis du for eksempel mister telefonen din, kan du si «Jeg mistet telefonen min og den bleedin’ banjaxed» eller «I think my car need a service, it’s bleedin’ banjaxed».
Se også: Topp 5 BESTE stedene for fisk og s i Cork, RANGET2. «State da ya»
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-7.jpg)
Som en av de vanligste Dublin-slenguttrykkene i boken, er dette en nøkkel å merke seg i hovedstaden.
Hvilken «state da ya» oversettes til er "du der, du er et rot" eller "du er en idiot". Det brukes mye, løst, blant venner som småprat eller når man beskriver folk du ikke liker.
1. «Ger-rup-ow-ra-da»
![](/wp-content/uploads/craic/556/l495yqwepp-8.jpg)
Dette er uten tvil en av de mest ikoniske slangfrasene fra Dublin og en solid nummer én på listen vår. Fonetisk brutt ned som "Gerr-up-ow-ra-da", betyr dette utsagnet en mengde ting.
Det kan bety "stopp med detyou bleedin’ messer", kan det også bety "state da ya", eller igjen, ganske enkelt "f**k off".